"la paix et à la sécurité régionales" - Translation from French to Arabic

    • السلام والأمن الإقليميين
        
    • والسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    • تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين
        
    • السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    • تعزيز السلم والأمن الإقليميين
        
    • للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    • والسلام الإقليميين
        
    • بالسلام والأمن الإقليميين
        
    • للسلام والأمن الإقليميين
        
    • السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    Non seulement la poursuite de la violence menace la sécurité globale de l'Afghanistan, mais elle nuit gravement à la paix et à la sécurité régionales. UN ولا يشكل استمرار أعمال العنف تهديدا للأمن الوطني الشامل في أفغانستان وحدها، ولكنه أيضا يحدث تأثيرا سلبيا خطيرا على السلام والأمن الإقليميين.
    De plus, le Mexique reconnaît l'importance du maintien des capacités de défense des États au niveau d'armement le plus bas en vue de contribuer à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وعلاوة على ذلك، تسلّم المكسيك بأهمية الحفاظ على القدرات الدفاعية للدول في أدنى مستوى تسلح ممكن كوسيلة لدعم السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Le statut largement reconnu et exceptionnel d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie, et la contribution importante qu'il apporte au désarmement nucléaire, à la non-prolifération nucléaire et à la paix et à la sécurité régionales et internationales, s'inscriront dans ces efforts. UN ومركز منغوليا الفريد كدولة خالية من الأسلحة النووية والمعترف به على نطاق واسع، والإسهام المهم الذي تقدمه في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار والسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي، سيكون جزءاً من هذه الجهود.
    Les efforts que font les membres de l'Organisation de coopération économique pour aboutir à ces objectifs et surmonter les obstacles au développement régional en renforçant la coopération mutuelle et en encourageant la coopération avec d'autres pays et d'autres organisations régionales, contribueront favorablement à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN إن جهود اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي لتحقيق هذه اﻷهداف ولتذليل العقبات التي تواجه التنمية الاقليمية عن طريق توطيد التعاون المشترك وتعزيز التعاون مع البلدان والمنظمات الدولية اﻷخرى، ستسهم على نحو ايجابي في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    Une ASEAN stable et prospère ne pourra que contribuer à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN ونعتقد أن استقرار الرابطة ورخائها سيسهمان في السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    L'importante contribution de ces zones au renforcement du régime international de non-prolifération ainsi qu'à la paix et à la sécurité régionales et mondiales a été universellement reconnue; UN وتحظى المساهمة الهامة التي تسهم بها المناطق الخالية من الأسلحة النووية، في تعزيز نظام عدم الانتشار على النطاق الدولي وفي تعزيز السلم والأمن الإقليميين والعالميين، باعتراف عالمي؛
    Il fait ainsi perdurer un déséquilibre régional dangereux et une menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وأدى رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار إلى استمرار وجود خلل خطير في التوازن، ومن ثم، فإنه يشكل تهديدا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les crimes commis par le régime israélien à l'encontre des Palestiniens et d'autres peuples de la région constituent actuellement la plus grave menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وتشكل جرائم النظام الإسرائيلي ضد الفلسطينيين والشعوب الأخرى في المنطقة أخطر تهديد حالياً على السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Au cours des ans, la République de Moldova n'a cessé d'informer les organisations internationales pertinentes du danger que le conflit politique dans sa région orientale posait à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN فعلى مر السنين، أبلغت جمهورية مولدوفا بشكل منتظم المنظمات الدولية ذات الصلة بالخطر الذي يمثله الصراع السياسي في المنطقة الشرقية لمولدوفا على السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Ils ont en outre demandé à ces États de s'abstenir de toute action susceptible de nuire à la paix et à la sécurité régionales et internationales ainsi qu'aux efforts faits par la communauté internationale en vue du désarmement nucléaire et de la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN وأهابت كذلك بهذه الدول الامتناع عن القيام بأي عمل يمكن أن يقوض السلام والأمن الإقليميين والدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Des actions significatives sont nécessaires pour parer à la menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales que constitue le programme d'armement nucléaire que ce régime poursuit sans relâche. UN ويستدعي التصدي للخطر الدائم الذي يشكله برنامج الأسلحة النووية لذلك النظام على السلام والأمن الإقليميين والدوليين اتخاذ إجراءات ذات مغزى.
    Son gouvernement a déclaré que < < plusieurs résolutions irresponsables contraires à la paix et à la sécurité régionales ont été adoptées à plusieurs reprises sous le couvert de l'IGAD > > . UN وادعت الحكومة الإريترية أن عدداً من القرارات المتكررة وغير المسؤولة التي تقوض السلام والأمن الإقليميين قد اتخذت تحت غطاء الهيئة.
    L'Allemagne appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires, qui contribuent de manière importante à la paix et à la sécurité régionales et au régime mondial de non-prolifération. UN تؤيد ألمانيا المناطق الخالية من الأسلحة النووية بوصفها إسهامات هامة في تحقيق السلام والأمن الإقليميين والنظام العالمي لعدم الانتشار.
    f) Appuyer le renforcement des capacités des entités nationales, sous-régionales et régionales en leur fournissant, à leur demande, une assistance concrète pour l'application de mesures de désarmement ou de non-prolifération sous tous ses aspects ou relatives à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN (و) دعم بناء قدرات الكيانات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية على تنفيذ تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي عن طريق تقديم مساعدة عملية إلى الكيانات بناء على طلبها. دإ - 10/2 الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة
    f) Appuyer le renforcement des capacités des entités nationales, sous-régionales et régionales en leur fournissant, à leur demande, une assistance concrète pour l'application de mesures de désarmement ou de non-prolifération sous tous ses aspects ou relatives à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN (و) دعم بناء قدرات الكيانات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية على تنفيذ تدابير نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه والسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي عن طريق تقديم مساعدة عملية إلى الكيانات بناء على طلبها.
    21. En ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, l'établissement d'arrangements régionaux en vue d'empêcher leur prolifération sous tous ses aspects contribue à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN " ٢١ - فيما يتعلق باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل فإن وضع ترتيبات اقليمية لمنع الانتشار في كل جوانبه يسهم في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    21. En ce qui concerne les armes nucléaires et autres armes de destruction massive, l'établissement d'arrangements régionaux en vue d'empêcher leur prolifération sous tous ses aspects contribue à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN " ٢١ - فيما يتعلق باﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل فإن وضع ترتيبات اقليمية لمنع الانتشار في كل جوانبه يسهم في تحقيق السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    L'importante contribution de ces zones au renforcement du régime international de non-prolifération ainsi qu'à la paix et à la sécurité régionales et internationales a été universellement reconnue. UN وجرى الاعتراف في جميع أنحاء العالم بأهمية إسهام المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز النظام الدولي لمنع الانتشار وفي السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    De telles zones contribuent à la paix et à la sécurité régionales et mondiales et sont un moyen de promouvoir le désarmement nucléaire, la stabilité et la confiance. UN وتفيد المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز السلم والأمن الإقليميين والعالميين وهي وسيلة لتشجيع نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة.
    Il fait ainsi perdurer un déséquilibre dangereux et une menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. La Conférence des parties chargées d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 a mentionné, dans son document final, qu'Israël n'était pas partie au Traité. UN وأدى رفضها الانضمام إلى المعاهدة إلى استمرار وجود خلل خطير في التوازن، ومن ثم، فإنه يشكل تهديدا للسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Même avec beaucoup d'imagination, il est impossible de le considérer comme une menace à la paix et à la sécurité régionales ou internationales. UN ولا يمكن بأي ضرب من ضروب الخيال أن تعتبر ميانمار تهديدا للأمن والسلام الإقليميين أو الدوليين.
    L'attachement des pays arabes à la paix et à la sécurité régionales est au cœur de l'Initiative de paix arabe. UN 67 - ويشكل الالتزام العربي بالسلام والأمن الإقليميين جوهر مبادرة السلام العربية.
    La France a informé le Conseil qu'elle examinait cette requête compte tenu de la gravité de la menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN وأبلغت فرنسا المجلس بأنها تنظر في طلب مالي للحصول على مساعدة عسكرية عاجلة، في ضوء التهديد الخطير الموجّه للسلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Le Mexique considère que la maîtrise des armes classiques est essentielle à la paix et à la sécurité régionales et internationales. UN تولي المكسيك دورا جوهريا لتحديد الأسلحة التقليدية من أجل الحفاظ على السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more