"la paix et de l'harmonie" - Translation from French to Arabic

    • السلام والوئام
        
    • السلم والانسجام
        
    • السلم والوئام
        
    • والسلام والوئام
        
    • للسلام والوئام
        
    • السلام والانسجام
        
    Accord portant sur la cessation des hostilités entre la Malaita Eagle Force et l'Isatabu Freedom Movement et le rétablissement de la paix et de l'harmonie entre différents groupes ethniques des Îles Salomon UN اتفاق على وقف الأعمال القتالية بين قوة صقور مالايتا وحركة إيساتابو للتحرر ولإحلال السلام والوئام الإثني في جزر سليمان
    La force des Nations Unies réside dans cette Assemblée, dans cette salle consacrée à la cause de la paix et de l'harmonie entre les peuples. UN وأن قوة اﻷمم المتحدة تكمن في هذه الجمعية، وفي هذه القاعة التي شيدت لخدمة قضية السلام والوئام فيما بين الشعوب.
    La Cour internationale de Justice a un rôle important à jouer dans la promotion de la paix et de l'harmonie entre les nations et les peuples du monde. UN فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه.
    Ces valeurs, qui ont trait à la protection de la vie humaine, au maintien de la paix et de l'harmonie avec la nature, sont profondément ancrées dans la culture micronésienne. UN وتنطوي هذه القيم على حماية الحياة البشرية وصون السلم والانسجام مع الطبيعة وهي متأصلة بعمق في ثقافة ميكرونيزيا.
    L'Algérie a toujours considéré que les questions du désarmement, de la non-prolifération des armes de destruction massive et de sécurité internationale sont indissociables du développement économique et social qui est, à présent, bien perçu comme étant le socle de la paix et de l'harmonie entre les nations. UN وقد اعتبرت الجزائر دوما أن مسائل نزع السلاح وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل واﻷمن الدولي لا يمكن أن تنفصل عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي أصبحت اﻵن بحق أساس السلم والوئام بين اﻷمم.
    Celle-ci réglemente le fonctionnement des associations et agit comme un mécanisme nécessaire à la préservation de la paix et de l'harmonie dans le pays. UN وينظم هذا القانون الجمعيات في بروني دار السلام ويؤدي دور آلية ضرورية للحفاظ على السلام والوئام في البلد.
    Le Premier Ministre a récemment entamé un dialogue avec les Taliban dans l'intérêt de la paix et de l'harmonie. UN وقد شرع رئيس الوزراء مؤخرا في إجراء حوار مع حركة الطالبان سعيا لتحقيق السلام والوئام.
    Dialogue 2008 de Phnom Penh sur la coopération interconfessionnelle au service de la paix et de l'harmonie UN حوار بنوم بنه لعام 2008 بشأن التعاون بين الأديان من أجل السلام والوئام
    Une solution possible à ce problème serait l'adoption d'une convention universelle sur la liberté de religion, appelant les personnes de confession différente à agir en fonction de principes éthiques et moraux pour le bien de la paix et de l'harmonie. UN لقد شهدنا صراعات مأساوية لها جذور دينية وأحد الحلول الممكنة لهذه المشكلة قد يكون وضع اتفاقية عالمية بشأن حرية الدين، من شأنها أن تدعو الشعوب من مختلف العقائد الى تطبيق المبادئ اﻷخلاقية واﻷدبية من أجل السلام والوئام.
    Notre contingent continuera à porter haut les couleurs des Nations Unies, à prêter son concours aux opérations de secours et à encourager le rétablissement de la paix et de l'harmonie en Somalie, dont la population peut être assurée de notre indéfectible bonne volonté et de notre affection fraternelle. UN وستظل مفرزتنا صامدة ترفع عاليا راية اﻷمم المتحدة، وتساعد في عمليات اﻹغاثة، وتنهض بإعادة إحلال السلام والوئام في الصومال التي تكن لشعبها المحبة اﻷخوية وحسن النية المستمر.
    Dans le cadre de ses relations de bon voisinage, elle a conclu un certain nombre d'accords maritimes avec des pays voisins qui témoignent de son engagement en faveur du maintien de la paix et de l'harmonie dans la région. UN ولكي تكفل علاقات حسن الجوار، فقد أبرمت عددا من الاتفاقات البحرية مع البلدان المجاورة. وتلك الاتفاقات تؤكد التزامها بالحفاظ على السلام والوئام في المنطقة.
    Nous saluons l'appui croissant au processus de paix au Tadjikistan apporté par l'OSCE, notamment en encourageant la conclusion et l'application d'un accord global sur le rétablissement de la paix et de l'harmonie nationale dans ce pays. UN ونحن نرحب بالدعم المتنامي الذي تقدمه المنظمة لعملية السلام في طاجيكستان، خاصة بالتشجيع على وضع اتفاق عام بشأن استعادة السلام والوئام الوطني في ذلك البلد وعلى تنفيذه.
    La Cour internationale de Justice, comme d'autres organes des Nations Unies, a un rôle important à jouer dans la promotion de la paix et de l'harmonie entre les nations et les peuples du monde, en s'appuyant sur la primauté du droit. UN ولمحكمة العدل الدولية، على غرار أجهزة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، دور هام تضطلع به في توطيد دعائم السلام والوئام بين أمم العالم وشعوبه عن طريق سيادة القانون.
    Nous savons que le redressement rapide de l'économie angolaise dépendra beaucoup de notre capacité de mettre effectivement en oeuvre ce programme et de l'instauration de la paix et de l'harmonie dans notre pays. UN إننا ندرك أن الانتعاش السريع للاقتصاد في أنغولا سيعتمد إلى حد كبير على نجاحنا في تنفيذ هذا البرنامج وعلى تحقيق السلام والوئام في بلدنا.
    Il est important de promouvoir le dialogue, la compréhension et la coopération entre les religions, les cultures et les civilisations dans l'intérêt de la paix et de l'harmonie mondiales; toutes les initiatives internationales et régionales à cette fin sont les bienvenues. UN وترى المنظمة أن من المهم تعزيز الحوار والتفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات من أجل إحلال السلام والوئام في العالم؛ وترحب بجميع المبادرات الدولية والإقليمية الرامية إلى تحقيق هذا الهدف.
    Troisièmement, le projet de résolution vise à encourager, de manière constante et régulière, la majorité silencieuse des prédicateurs à se déclarer en faveur de la paix et de l'harmonie, et à mettre à leur disposition un moyen prêt à l'emploi à cette fin. UN ثالثا، إن مشروع القرار يشجع بصورة دائمة ومنتظمة الأغلبية الصامتة من الوعاظ على تكريس أنفسهم من أجل السلام والوئام وتوفير وسيلة جاهزة لهم للقيام بذلك.
    Considérant notre fructueux échange de vues sur le rôle des religions en faveur de la paix et de l'harmonie dans le monde, UN إذ يأخذون بالاعتبار تبادل وجهات النظر المثمرة بشأن دور الأديان في تعزيز السلم والانسجام في العالم،
    Nous reconnaissons que la Cour internationale de Justice exerce, grâce à l'état de droit, une influence considérable sur la promotion de la paix et de l'harmonie entre les nations et les peuples du monde. UN ونحن نسلم بأن محكمة العدل الدولية تتمتع بنفوذ هائل في تعزيز السلم والانسجام بين دول وشعوب العالم من خلال سيادة القانون.
    De plus, au sujet de la proclamation de 1996 Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, Mme des Iles a rappelé que M. King, pendant les dernières années de sa vie, avait lié la réalisation de la paix et de l'harmonie raciale à l'élimination de la pauvreté. UN وباﻹضافة الى ذلك، فبمناسبة تسمية عام ١٩٩٦ السنة الدولية للقضاء على الفقر، أعادت الى اﻷذهان أن الدكتور كينغ ربط، في سنواته اﻷخيرة، تحقيق السلم والوئام العرقي بالقضاء على الفقر.
    Ces buts et objectifs de la Teresian Association répondent clairement à ceux de l'Organisation des Nations Unies, à savoir la promotion de la paix et de l'harmonie, la défense des droits fondamentaux de la personne humaine et la promotion du progrès de l'individu et de la société, spécialement par le biais de l'éducation. UN وأهداف الرابطة ومقاصدها هذه تتسق اتساقا واضحا مع أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها لتعزيز السلم والوئام وتأكيد حقوق الإنسان الأساسية للفرد وتقدمه الاجتماعي، وبخاصة من خلال التعليم.
    g) Prépondérance de la valeur de l'éducation physique dans l'amélioration de la santé, de l'épanouissement général, de la paix et de l'harmonie nationale; UN (ز) التأكيد على قيمة التربية البدنية في تحسين الصحة والتنمية الشمولية والسلام والوئام الوطني؛
    L'islam a créé les conditions de la paix et de l'harmonie sociale aux Maldives. UN والإسلام هو الذي وفر أساسا للسلام والوئام الاجتماعي في ملديف.
    Minhaj-ul-Quran International estime que le développement social et économique durable et équitable est un impératif fondamental pour la diffusion du bien-être de l'humanité et la promotion de la paix et de l'harmonie dans le monde. UN ترى منظمة منهاج القرآن الدولية أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة والمنصفة تشكل أمرا لازما أساسيا لمضاعفة الرفاه البشري وتعزيز السلام والانسجام في أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more