"la paix et de l'ordre" - Translation from French to Arabic

    • السلم والنظام
        
    • السلام والنظام
        
    • على الأمن والنظام
        
    Nous célébrons aujourd'hui une Convention qui a connu un succès sans précédent dans le domaine de la promotion de la paix et de l'ordre public des océans. UN إننا نحتفل اليوم باتفاقية حققت نجاحا لم يسبق له مثيل في تعزيز السلم والنظام الرشيد في المحيطات.
    L'instabilité politique et le naufrage de la paix et de l'ordre dans un État quel qu'il soit ont des répercussions néfastes, y compris sur la sécurité des autres pays. UN إن عدم الاستقرار السياسي وانهيار السلم والنظام في أي بلد تترتب عليهما عواقب وخيمة، تشمل تهديدات ﻷمن اﻵخرين.
    La SFOR, à laquelle mon pays a fourni des contingents, a joué un rôle déterminant en Bosnie pour assurer le maintien de la paix et de l'ordre depuis la signature de l'Accord de paix. UN إن قوة تثبيت الاستقرار، التي تساهم فيها بلادي بقوات تقوم بدور هام في البوسنة من أجل صيانة السلم والنظام منذ التوقيع على اتفاق السلام.
    Rétablissement de la paix et de l'ordre dans l'État de Jammu-et-Cachemire et organisation d'un plébiscite UN استعادة السلام والنظام في جامو وكشمير وإجراء استفتاء عام
    Votre travail est le maintien de la paix et de l'ordre, vous vous assurerez du respect des règles. Open Subtitles عملكم هو المحافظة على الأمن والنظام والتأكد من التقيد بالقوانين
    L'Académie de police instruit les officiers et les prépare aux postes administratifs les plus élevés de la police où ils auront pour mission de faire respecter la loi et de protéger les droits, les libertés et la sécurité des citoyens, de veiller au maintien de la paix et de l'ordre publics et de lutter contre la criminalité. UN وتعلم أكاديمية الشرطة الضباط وتعدهم لشغل أرفع المناصب الإدارية في الشرطة، وتكون مهمتهم الرئيسية حماية القانون وحقوق الجمهور وحرياته وأمنه، وكفالة صون السلم والنظام العامين، ومكافحة الجريمة.
    Les hommes d'Etat intéressés et les fonctionnaires responsables de l'Organisation mondiale doivent être raisonnables, avoir des principes, se montrer résolus mais modérés, d'une façon qui ne permette pas de radicalisme étroit, mais qui tende plutôt vers la solution la plus favorable pour la protection de la paix et de l'ordre international. UN والمتوقع من رجال الدولة المعنيين والمسؤولين في المنظمة العالمية، أن يبدو التعقل مع الحرص على المبدأ والتصميم، ولكن مع الاعتدال الذي لا يسمح بالتطرف الضيق، بل يميل إلى السعي إلى أفضل حل مؤات لحماية السلم والنظام الدولي.
    Tout en se déclarant préoccupé par la situation ainsi créée et par la non-coopération des gardes frontière de ce pays pour ce qui est du maintien de la paix et de l'ordre le long de la frontière commune, le Gouvernement de la République islamique d'Iran se réserve le droit de protéger les frontières internationales et la sécurité de la République islamique d'Iran. UN وإذ تعرب حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية عن القلق إزاء الحالة التي نشأت وعدم تعاون حرس الحدود التابع لذلك البلد في صون السلم والنظام على الحدود المشتركة، تحتفظ بحقها في حماية أمن جمهورية إيران اﻹسلامية وحدودها الدولية.
    La loi de 1939 relative aux infractions contre l'État prévoit la création de tels tribunaux lorsque le gouvernement a acquis la conviction que les tribunaux ordinaires ne sont pas en mesure d'assurer efficacement l'administration de la justice et le maintien de la paix et de l'ordre publics et publie une proclamation en ce sens. UN وينص قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة لعام ١٩٣٩ على إنشاء تلك المحاكم الخاصة، إذا كانت الحكومة مقتنعة بأن المحاكم العادية غير كافية لكفالة إقامة العدل بالفعل والمحافظة على السلم والنظام العامين وقيامها بنشر إعلان بناء على ذلك.
    Le Groupe de Rio loue la contribution de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation d'Haïti (MINUSTAH) à la consolidation de la paix et de l'ordre constitutionnel, à l'établissement d'institutions démocratiques et à l'aide au développement à long terme. UN 24 - وقالت إن مجموعة ريو تثني على دور بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في تعزيز السلم والنظام الدستوري، وإقامة مؤسسات الحكم، ودعم التنمية في المدى الطويل.
    La République bolivarienne du Venezuela a appelé la communauté internationale à fournir une aide d'urgence à la République centrafricaine pour parvenir à une restauration rapide de la paix et de l'ordre. UN 85- ودعت جمهورية فنزويلا البوليفارية المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة عاجلة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى لإعادة السلم والنظام بسرعة.
    Elles ne se sont pas acquittées des obligations découlant de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, aux termes de laquelle elles sont chargées d'assurer la sécurité, d'établir un environnement sûr et d'assurer le maintien de la paix et de l'ordre public. UN لقد فشلتا في الوفاء بالتزامهما الذي ينص عليه قرار مجلس الأمن 1244 (1999) والقاضي بضمان الأمن وتهيئة بيئة آمنة وصون السلم والنظام العامين.
    4.8 L'État partie explique que l'article 38 de la Constitution prévoit que des tribunaux spéciaux peuvent être créés par la loi pour connaître d'affaires pour lesquelles il peut être établi conformément à la loi visée que les tribunaux ordinaires ne sont pas en mesure d'assurer efficacement l'administration de la justice et le maintien de la paix et de l'ordre publics. UN ٤-٨ وتقول الدولة الطرف إن المادة ٣٨ من الدستور تنص على جواز إنشاء محاكم خاصة طبقا للقانون لمحاكمة مرتكبي الجرائم في القضايا التي قد يتقرر فيها طبقا لذلك القانون عدم كفاية المحاكم العادية لكفالة إقامة العدل بالفعل والمحافظة على السلم والنظام العامين.
    Par voie de conséquence, ce manque de crédibilité limite sérieusement la capacité de la police à réprimer les infractions, ce qui crée un cercle vicieux qu'il faut rompre si l'on veut accomplir des progrès dans le rétablissement de la paix et de l'ordre publics. UN وهذا الافتقار للمصداقية يحدّ، بدوره، وعلى نحو خطير، من قدرة الشرطة على التصدي للجريمة، ما ينشئ حلقة مفرغة ينبغي كسرها إذا أُريد إحراز تقدم في استعادة السلم والنظام(38).
    La législation prévoit également la constitution d'une force nationale multipartite qui sera chargée du maintien de la paix et de l'ordre public et relèvera du Conseil subsidiaire de la défense11. UN ويتيح التشريع أيضا انشاء قوة سلم وطنية متعددة اﻷطراف تتعلق وظائفها بحفظ السلم والنظام العام، وهي مسؤولة أمام المجلس الفرعي المعني بالدفاع)١١(.
    Cette force aura son propre uniforme, elle sera chargée du maintien de la paix et de l'ordre public et elle devra rendre compte de son action au Conseil subsidiaire chargé de la défense44. UN وسيكون للقوة زي موحد خاص بها، وتتعلق مهامها بحفظ السلم والنظام العام. وستكون مسؤولة أمام اللجنة الفرعية للمجلس التنفيذي الانتقالي المعنية بالدفاع)٤٤(.
    118. La collecte et le traitement des données personnelles et autres par la police sont autorisés dans la mesure où ils sont nécessaires pour l'exécution de tâches qui lui incombent et pour qu'elle puisse exercer les pouvoirs dont elle est investie à des fins de répression et de maintien de la paix et de l'ordre public (art. 37 de la loi sur les affaires intérieures). UN 118- ويسمح للشرطة بجمع ومعالجة البيانات الشخصية وغيرها إلى الحد اللازم لغرض أداء الشرطة لمهامها وممارسة صلاحيات الشرطة بهدف فرض السلم والنظام العامين والحفاظ عليهما (المادة 37 من قانون الشؤون الداخلية).
    Le problème de la paix et de l'ordre public affecte gravement les zones rurales. UN 527- ويمثل السلام والنظام في البلد مشكلة تفرض ثمناً غالياً على المناطق الريفية.
    Je suis convaincu que le Plan de paix imprimera un élan propice au rétablissement de la paix et de l'ordre public dans l'est de l'Ukraine. UN وفي اعتقادي أن خطة السلام ستدفع إلى استعادة السلام والنظام في شرق أوكرانيا.
    Tous les cas sont soumis dans des conditions d'égalité à l'évaluation du Procureur général lorsqu'il s'agit de déterminer si les tribunaux ordinaires remplissent ou non les conditions requises pour assurer une administration efficace de la justice et le maintien de la paix et de l'ordre publics. UN ويخضع جميع الأشخاص على قدم المساواة لتقييم مدير النيابة العامة بأن المحاكم العادية يمكن أن تكون غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام.
    Tous les cas sont soumis dans des conditions d'égalité à l'évaluation du Procureur général lorsqu'il s'agit de déterminer si les tribunaux ordinaires remplissent ou non les conditions requises pour assurer une administration efficace de la justice et le maintien de la paix et de l'ordre publics. UN ويخضع جميع الأشخاص على قدم المساواة لتقييم مدير النيابة العامة بأن المحاكم العادية يمكن أن تكون غير مناسبة لكفالة إقامة العدل بفعالية والحفاظ على الأمن والنظام العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more