"la paix et de la sécurité au" - Translation from French to Arabic

    • السلام والأمن في
        
    • السلم واﻷمن في
        
    • السلام والأمن على
        
    • السلم والأمن على
        
    • السلم واﻷمن الى
        
    • وتعزيز السلام والأمن
        
    • الأمن والسلم في
        
    Ce même séminaire a également étudié de près le rôle des femmes - israéliennes et palestiniennes - dans le sens de l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN وقد ركزت أيضا على دور النساء الإسرائيليات والفلسطينيات في تحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    En Afrique, le Japon a contribué à la consolidation de la paix et de la sécurité au Soudan. UN وفي المنطقة الأفريقية، أسهمت اليابان في توطيد السلام والأمن في السودان.
    Je tiens à saluer leur apport précieux à la cause de la paix et de la sécurité au Libéria. UN وأود الثناء عليهم جميعا لما قدموه من مساهمات قيّمة لقضية السلام والأمن في ليبريا.
    Si cela se produit, ce sera une étape importante vers la création d'un climat de confiance qui à son tour contribuera au rétablissement de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN إن تحقيق ذلك يشكل خطوة هامة لخلق مناخ ثقة يساهم في بناء السلم واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Les intérêts de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient y gagneront également. UN وسيكون ذلك في صالح السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    À notre avis, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une mesure désarmement majeure, qui encourage l'instauration dans notre monde de la paix et de la sécurité au niveau régional. UN ونعتقد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تدبير هام لنزع السلاح يعزز السلام والأمن على المستوى الإقليمي.
    Le maintien de la paix et de la sécurité au niveau mondial dépend à bien des égards de la stabilité aux niveaux régional et sous-régional. UN إن صون السلم والأمن على الصعيد العالمي يرتهن، بطرائق كثيرة، بالاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Considérant que la signature de l'Accord de paix constitue un progrès majeur ainsi qu'une contribution importante au rétablissement de la paix et de la sécurité au Libéria et dans cette région de l'Afrique occidentale, et donne la possibilité de mettre fin au conflit, UN وإذ يرى أن توقيع اتفاق السلم إنجاز كبير وإسهام هام في إعادة السلم واﻷمن الى ليبريا وفي هذه المنطقة من غربي افريقا، ويتيح الفرصة ﻹنهاء الصراع،
    Dans ce contexte, il a aidé l'Association à élaborer une proposition de projet pour l'organisation d'une conférence consacrée au rôle des femmes dans le maintien de la paix et de la sécurité au Togo. UN وفي هذا السياق، ساعد المركز الرابطة في صوغ مشروع مقترح لتنظيم مؤتمر بشأن دور المرأة في صون السلام والأمن في توغو.
    Il a qualifié ces événements de signes encourageants pour le rétablissement de la paix et de la sécurité au Mali. UN ووصف هذين التطورين بالمؤشرين الإيجابيين لاستعادة السلام والأمن في مالي.
    Un autre orateur a convenu que le renforcement de la Section de la paix et de la sécurité au sein du Département de l'information donnerait à celui-ci davantage de moyens pour fournir l'appui opérationnel nécessaire aux missions des Nations Unies. UN وأيده عضو آخر في رأيه، وقال إن تعزيز قسم السلام والأمن في إدارة شؤون الإعلام، سيجعله أفضل استعدادا لمجابهة تحديات تقديم الدعم التشغيلي لبعثات الأمم المتحدة.
    Le Conseil souligne une nouvelle fois que le Gouvernement indonésien est responsable du maintien de la paix et de la sécurité au Timor oriental. UN " ويؤكد المجلس مرة أخرى على مسؤولية حكومة إندونيسيا عن إقرار السلام والأمن في تيمور الشرقية.
    La délégation malienne tient à rendre hommage aux Casques bleus qui risquent chaque jour leur vie au service de la paix et de la sécurité au Mali comme dans le monde entier. UN ٩٥ - وفي الختام أثنى على أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين يخاطرون بحياتهم يوميا من أجل إحلال السلام والأمن في مالي وفي العالم بأسره.
    Des accords de contribution ont été conclus, l'un pour un montant de 26,7 millions de dollars destinés à la MISMA et l'autre pour un montant de 6,9 millions aux fins de la promotion de la paix et de la sécurité au Mali. UN وقد أُبرم اتفاقان بشأن المساهمات، أحدهما بقيمة 26.7 مليون دولار لدعم البعثة والآخر بقيمة 6.9 ملايين دولار لدعم السلام والأمن في مالي.
    Si cela se réalisait, un important pas sera fait vers l'instauration d'un climat de confiance propice au renforcement de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN إن تحقيق ذلك يشكل خطوة هامة لخلق مناخ ثقة يساهم في بناء السلم واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط.
    L'Union européenne réaffirme qu'elle est disposée à appuyer la réalisation des objectifs d'Arusha en vue du rétablissement de la paix et de la sécurité au Burundi. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد استعداده لدعم تحقيق أهداف أروشا بغية إعادة استتباب السلم واﻷمن في بوروندي.
    En le faisant, ils auront apporté une contribution utile aux efforts que l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée générale déploient pour la promotion de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN وبالتالي ستقدم إسهاما هاما ومفيدا إلى جهود اﻷمم المتحدة والجمعية العامة لتعزيز السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    La position de l'Indonésie et d'autres pays non alignés n'a jamais varié : ils demandent la réalisation des droits légitimes des Palestiniens en tant que préalable indispensable à l'instauration de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN ولقد تمسكت اندونيسيا وغيرها من بلدان عدم الانحياز على الدوام بموقفها، ودعت إلى إعمال الحقوق المشروعة للفلسطينيين كشرط مسبق أساسي ﻹقرار السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    La Conférence a reconnu la valeur de la démocratie en tant que partie intégrante des processus politiques et de développement dans les sociétés nationales, et de la paix et de la sécurité au sein de la communauté internationale. UN وقد اعترف المؤتمر بقيمة الديمقراطية باعتبارها جـزءا لا يتجــزأ من العمليات السياسية واﻹنمائيــة فـي المجتمعــات الوطنية، ومن السلم واﻷمن في علاقــات المجتمــع الدولي.
    3. Rappelle que c'est à l'Indonésie que la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité au Timor oriental continue d'incomber pendant la phase de transition; UN ٣ - يشير إلى استمرار اضطلاع إندونيسيا بالمسؤولية عن المحافظة على السلم واﻷمن في تيمور الشرقية في المرحلة الانتقالية؛
    L'état de droit est une condition nécessaire d'une paix durable et du développement économique, social et politique dans toute société et du maintien de la paix et de la sécurité au plan international. UN إن سيادة القانون شرط ضروري للسلام المستدام وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية في أي مجتمع، ولصون السلام والأمن على الصعيد الدولي.
    La création des zones exemptes d'armes nucléaires peut grandement contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité au niveau régional si elle résulte de négociations inclusives et si les zones créées bénéficient d'une reconnaissance effective de la part des pays dotés d'armes nucléaires. UN ويمكن أن يسهم إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية إسهاماً كبيراً في تعزيز السلم والأمن على الصعيد الإقليمي، إذا كان إنشاء تلك المناطق ناتجاً عن مفاوضات شاملة، وإذا كانت المناطق التي تنشأ بهذه الطريقة تتمتع باعتراف فعال بها من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Considérant que la signature de l'Accord de paix constitue un progrès majeur ainsi qu'une contribution importante au rétablissement de la paix et de la sécurité au Libéria et dans cette région de l'Afrique occidentale, et donne la possibilité de mettre fin au conflit, UN وإذ يرى أن توقيع اتفاق السلم إنجاز كبير وإسهام هام في إعادة السلم واﻷمن الى ليبريا وفي هذه المنطقة من غربي افريقا، ويتيح الفرصة ﻹنهاء الصراع،
    Au cours des derniers mois, le monde a entendu des déclarations et des engagements prometteurs au plus haut niveau qui représentent des démarches positives en direction du désarmement, de la paix et de la sécurité au niveau international sur une base solide, mutuellement acceptée et durable. UN لقد شهد العالم خلال الأشهر الأخيرة تصريحات وتعهدات على أعلى مستوى تبشر بتطورات إيجابية في ملفات نزع السلاح وتعزيز السلام والأمن الدوليين على أسس صلبة توافقية ودائمة.
    Le maintien de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient et dans le golfe Arabique dépend, dans une large mesure, de l'application d'un concept plus complet et plus transparent qui prévoirait le retrait des armes de destruction massive. UN إن استتباب الأمن والسلم في الشرق الأوسط والخليج العربي يتوقف بشكل أساسي على تطبيق مفهوم أكثر شمولية وشفافية لنـزع أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more