La démocratisation de ces institutions constitue un impératif incontournable, une condition sine qua non de la paix et de la stabilité dans le monde. | UN | وإضفاء الطابع الديمقراطي على هذه المؤسسات ضرورة مطلقة؛ بل إنه شرط لا غنى عنه لتحقيق السلام والاستقرار في العالم. |
Un instrument de ce type apporterait une contribution importante au respect du droit international ainsi que de la paix et de la stabilité dans les relations internationales. | UN | فصك كهذا من شأنه أن يقدم مساهمة هامة لاحترام القانون الدولي ولتحقيق السلام والاستقرار في العلاقات الدولية. |
Nous sommes également responsables du maintien de la paix et de la stabilité dans la région; comme toujours, c'est la condition préalable au progrès. | UN | ونحن نتشارك المسؤولية لضمان السلام والاستقرار في المنطقة، وهذا هو الشرط المسبق لإحراز التقدم، كما هو الحال دائما. |
Ceci est, nous en sommes persuadés, en conformité avec les objectifs de la paix et de la stabilité dans les Balkans et en Europe. | UN | ويتمشى هذا الامتداد، ونحن على يقين من ذلك، مع أهداف السلم والاستقرار في البلقان وفي أوروبا. |
Le développement économique et l'amélioration des conditions de vie dans les territoires encourageront l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | فالتنمية الاقتصادية وتحسين الظروف المعيشية في اﻷراضي سوف يشجعان السلم والاستقرار في المنطقة. |
Cela est indispensable à l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | وهذا ضروري لتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة. |
L'Albanie a apporté une contribution précieuse et reconnue, au niveau international, au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | لقد أسهمت ألبانيا بدور قـيِّم ومعترف به دوليا في تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة. |
Nous sommes cependant réconfortés d'apprendre que des progrès ont été effectués vers la restauration de la paix et de la stabilité dans certaines régions de l'Afrique. | UN | غير أنه مما يثلج صدورنا أن نعلم أنه قد تم إحراز تقدم صوب استعادة السلام والاستقرار في بعض مناطق أفريقيا. |
La quête de la paix et de la stabilité dans la corne de l'Afrique doit aussi être axée sur un règlement des conflits en Somalie et au Soudan. | UN | ولابد أيضاً أن يركز البحث عن السلام والاستقرار في القرن الأفريقي على حل الصراعات في الصومال والسودان. |
Cela contribuera également à l'instauration de la paix et de la stabilité dans la région de l'Amérique centrale et des Caraïbes. | UN | وستكون كذلك ذات فائدة في إرساء السلام والاستقرار في منطقة أمريكا الوسطى والبحر الكاريبي. |
La réalité actuelle montre que la clef de la paix et de la stabilité dans la région se trouve en Palestine, la terre de paix , Terre Sainte des croyants du monde. | UN | فالواقع يثبت كل يوم أن مفتاح السلام والاستقرار في المنطقة يوجد في فلسطين، ارض السلام والأرض المقدسة للمؤمنين في العالم. |
Il a félicité le Gouvernement de l'Ouganda du renforcement de la paix et de la stabilité dans le pays. | UN | وأشاد بحكومة أوغندا لتعزيزها السلام والاستقرار في البلد. |
Selon la Malaisie, les travaux du Tribunal constituent une importante contribution en faveur du rétablissement de la paix et de la stabilité dans la région des Balkans. | UN | وتعتقد ماليزيا أن المحكمة تسهم بعملها إسهاما ضخما في استعادة السلام والاستقرار في منطقة البلقان. |
Cette situation pose de sérieux obstacles à tout progrès et sape les initiatives prises en faveur de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | وتوجِد تلك الحالة عراقيل حقيقية أمام إحراز أي تقدم، وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة. |
Le maintien de la paix et de la stabilité dans le pays permettront d'améliorer la situation de tous les enfants. | UN | وقال إن استتباب السلام والاستقرار في البلد سوف يحسّن حالة جميع الأطفال. |
Les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité demeurent essentielles pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans la région et doivent être intégralement mises en oeuvre. | UN | وتظل القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن أساسية ﻹقرار السلم والاستقرار في المنطقة ولا بد من تنفيذها تنفيذا تاما. |
Les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité demeurent essentielles pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans la région et doivent être intégralement mises en oeuvre. | UN | ولاتزال القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن لازمة ﻹعادة السلم والاستقرار في المنطقة ويجب تنفيذها بالكامل. |
Nous sommes convaincus que cet instrument contribuera au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | ونحن على يقين بأن هذه المعاهدة ستساهم في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة. |
Nous sommes convaincus que cet instrument contribuera au renforcement de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | ونحن على يقين بأن هذه المعاهدة ستساهم في تعزيز السلم والاستقرار في المنطقة. |
Avec le retour de la paix et de la stabilité dans la région, il est à souhaiter que ces difficultés initiales seront résolues et que le processus acquerra son élan propre. | UN | ومع عودة السلام والاستقرار إلى المنطقة من المأمول أن يتم حل هذه المشكلات المبدئية وأن، تكتسب العملية قوة دافعة. |
Il faut du courage pour faire le choix de la paix et de la stabilité dans l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | والقرار المؤيد للسلام والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط بأسرها يقتضي التحلي بالشجاعة. |
Considérant le rôle joué par la République de Guinée, dans le cadre de l'OCI pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans certains Etats membres victimes de conflits armés; | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار الدور الذي تنهض به غينيا، في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي لإرساء دعائم السلم ولضمان تحقيق الاستقرار في بعض الدول الأعضاء المتضررة من الصراعات المسلحة، |
Par ailleurs, l'Ouganda a dépêché un envoyé, le général de brigade Kashaka, à Kigali, quelques jours avant les incidents en vue de rassurer l'Armée patriotique rwandaise sur les engagements de l'Ouganda à l'égard de la paix et de la stabilité dans la région. | UN | كما قامت أوغندا بإيفاد مبعوث، وهو العميد كاشاكا، إلى كيغالي قبل وقوع الحوادث بعدة أيام لطمأنة جيش رواندا الشعبي إلى التزام أوغندا بالسلام والاستقرار في المنطقة. |
La paix et la stabilité dans l'un des deux pays est la condition sine qua non de la paix et de la stabilité dans l'autre. | UN | فالسلم والاستقرار في البلد شرط لا غنى عنه للسلم والاستقرار في البلد الآخر. |
Un groupe d'éminentes personnalités s'est également rendu dans les Îles Salomon cette année pour repérer les domaines possibles d'assistance du Forum, et cela témoigne du rôle de plus en plus actif que joue celui-ci dans le maintien de la paix et de la stabilité dans la région du Pacifique. | UN | وفي هذا، فضلا عن الزيارة التي قام بها فريق من الشخصيات البارزة إلى جزر سليمان هذا العام لتقديم تقارير عن المجالات المحتملة للمساعدة التي سيقدمها المنتدى، إيذان بالدور الاستباقي المتزايد، الذي يضطلع به المنتدى في صون السلم والاستقرار الدوليين في المنطقة. |
L'État islamique d'Afghanistan estime que cette déclaration est d'une importance considérable pour la solution des problèmes actuels de l'Afghanistan, et il accueille avec satisfaction les éléments positifs et réalistes de ce document qui constituent une démarche logique à l'égard du rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays. | UN | وتعتبر دولة افغانستان الاسلامية هذا البيان وثيقة هامة وجديرة بالاعتبار في حل المشاكل الراهنة في أفغانستان وترحب بالعناصر الايجابية والواقعية الواردة فيه بوصفها نهجا منطقيا ﻹعادة السلم والاستقرار الى البلد. |