"la paix et de prévention des" - Translation from French to Arabic

    • السلام ومنع نشوب
        
    • السلم ومنع
        
    Les ministres ont souligné l'importance qu'ils attachaient à l'assistance destinée à aider les pays africains à accroître leurs propres capacités de maintien de la paix et de prévention des conflits. UN وأكدوا على ما يولونه من أهمية لتقديم المساعدة إلى البلدان الافريقية، لمساعدتها على تعزيز قدراتها الخاصة على حفظ السلام ومنع نشوب المنازعات.
    Par ailleurs, ils ont souligné l'importance qu'ils attachaient à l'aide qu'il convenait d'accorder aux pays africains dans leurs efforts visant à renforcer leurs propres capacités en matière de maintien de la paix et de prévention des conflits. UN وأكد الوزراء أيضا اﻷهمية التي يعلقونها على مساعدة البلدان اﻷفريقية في جهودها الرامية إلى زيادة قدراتها على حفظ السلام ومنع نشوب النزاعات.
    A. Bons offices des Nations Unies et activités de consolidation de la paix et de prévention des conflits UN ألف - المساعي الحميدة للأمم المتحدة وأنشطتها في مجالي توطيد السلام ومنع نشوب النزاعات
    Nous sommes impatients à l'idée de travailler avec un Représentant spécial du Secrétaire général qui comprenne et plaide en faveur de cette approche holistique, et qui œuvre à l'examen des questions de protection contre la violence sexuelle dans un contexte plus large de participation, d'autonomisation, de consolidation de la paix, et de prévention des conflits. UN ونتطلع إلى العمل مع ممثل خاص للأمين العام يتفهم ويناصر هذا النهج الكلي، ويعمل على معالجة مسائل الحماية من العنف الجنسي في سياقها الكامل من المشاركة والتمكين وبناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    Le Gouvernement norvégien est déterminé à poursuivre ses efforts en coopération avec d'autres partenaires pour renforcer encore les capacités africaines en matière de maintien de la paix et de prévention des conflits. UN والحكومة النرويجية ملتزمة بمواصلة جهودها في التعاون مع الشركاء اﻵخرين لزيادة تعزيز القدرة اﻷفريقية في مجال حفظ السلم ومنع الصراع.
    Dans ce contexte, certaines réformes réussies dans le domaine des missions de maintien de la paix et de prévention des conflits de l'Organisation des Nations Unies peuvent servir de modèles pour nous tous. UN وفي هذا السياق، يمكن أن تكون الإصلاحات الناجحة في مجال أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بحفظ السلام ومنع نشوب الصراعات مثالا جيدا لنا جميعا.
    Le BSCI estime important qu'une attention suffisante soit accordée à préciser la place des missions politiques spéciales dans l'action de consolidation de la paix et de prévention des conflits menée par l'ONU. C. La planification stratégique et la budgétisation des missions politiques spéciales sont insuffisantes UN ويرى المكتب أن من المهم إيلاء العناية الكافية لتوضيح موضع البعثات السياسية الخاصة في أعمال الأمم المتحدة في مجال بناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    pour l'Afrique de l'Ouest A. Bons offices et activités de consolidation de la paix et de prévention des conflits et des crises UN ألف - المساعي الحميدة للأمم المتحدة وأنشطتها في مجال توطيد السلام ومنع نشوب النزاعات ووقوع الأزمات
    De même, l'élaboration et la mise en œuvre de directives a permis de mieux cibler les activités des missions, qui s'emploient actuellement à tirer parti des complémentarités avec les autres acteurs des Nations Unies en matière de consolidation de la paix et de prévention des conflits. UN وفضلاً عن ذلك، أفضى وضع المبادئ التوجيهية وتطبيقها إلى إيجاد بعثات أكثر تركيزاً تسعى للاستفادة من أوجه التكامل مع العناصر الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة في مضمار بناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    C'est ainsi que ces organisations favorisent des initiatives de prévention des conflits, telles que les programmes d'alerte et d'intervention rapides, mènent des campagnes de paix et s'assurent que les femmes au niveau des collectivités participent pleinement aux programmes nationaux de consolidation de la paix et de prévention des conflits. UN فمثلا، تشجع هذه المنظمات مبادرات منع نشوب النزاعات، مثل برامج الإنذار والاستجابة المبكرين؛ وتشارك في حملات من أجل السلام؛ وتضمن مشاركة النساء المنتميات إلى القواعد الشعبية مشاركة كاملة في البرامج الوطنية لبناء السلام ومنع نشوب النزاعات.
    La mise en place de politiques exigeant une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes, en particulier dans les régions où les initiatives de consolidation de la paix et de prévention des conflits mises en œuvre sont nécessaires pour stabiliser la communauté, doit être un objectif clef. UN وينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تنفيذ سياسات عامة تكلف بمراعاة منظورات متكافئة للجنسين، وتحديدا في المناطق التي تكون فيها أعمال بناء السلام ومنع نشوب النزاع جارية وضرورية لتحقيق الاستقرار للمجتمع المحلي.
    L'UNITAR a présenté son programme de rétablissement de la paix et de prévention des conflits. UN وقدم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث عرضا بشأن برنامجه لصنع السلام ومنع نشوب النزاعات().
    L'Inde pense, comme le Secrétaire général, que l'on ne devrait pas répondre aux nouveaux besoins en matière de renforcement de la paix et de prévention des conflits, ainsi qu'à ceux relatifs aux urgences humanitaires et autres, au détriment des activités de coopération pour le développement. UN وذكر أن الهند متفقة مع الأمين العام على أن الاحتياجات الجديدة في مجال دعم السلام ومنع نشوب المنازعات، وكذلك الاحتياجات المتصلة بحالات الطوارئ الإنسانية وغيرها، لا ينبغي تلبيتها على حساب أنشطة التعاون من أجل التنمية.
    Cela s'explique par un certain nombre de raisons, notamment l'absence de définition et de conception précises du rôle des missions politiques spéciales dans les efforts de consolidation de la paix et de prévention des conflits déployés par l'Organisation des Nations Unies, et l'insuffisance de la coordination et de la coopération entre les missions et d'autres acteurs du système des Nations Unies. UN ويسهم في هذا عدد من العوامل، تشمل الافتقار إلى تعريف ورؤية واضحين لدور البعثات السياسية الخاصة في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى بناء السلام ومنع نشوب النزاعات، وعدم كفاية التنسيق والتعاون في عمل البعثات مع الجهات الفاعلة الأخرى في الأمم المتحدة.
    Que le rôle des femmes dans les processus de construction de la paix et de prévention des conflits doit être reconnu et soutenu, la résolution 1325 du Conseil de sécurité des Nations Unies devant être appliquée. UN * أنه لا بد من الاعتراف بدور المرأة في بناء السلام ومنع نشوب النزاعات ودعمه، بما في ذلك تنفيذ قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1325.
    Pour assurer le succès des activités de consolidation de la paix et de prévention des conflits, celles-ci doivent respecter les principes et normes de la Charte des Nations Unies, et la date de cessation des opérations de consolidation de la paix doit être clairement déterminée. UN 29 - وأوضح أن تحقيق النجاح يقتضي تقيد أنشطة حفظ السلام ومنع نشوب الصراعات بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وتحديد إطار زمني واضح للخروج.
    :: Participation à 3 sommets de la CEEAC, de la CEMAC et de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs pour faire progresser les efforts de consolidation de la paix et de prévention des conflits dans la sous-région UN :: المشاركة في 3 مؤتمرات قمة للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، من أجل المضي قدما بالجهود الرامية إلى توطيد دعائم السلام ومنع نشوب النزاعات في المنطقة دون الإقليمية
    Une attention insuffisante est accordée à la gestion des connaissances et de l'expérience accumulées par le personnel du Département des affaires politiques et des missions en matière de consolidation de la paix et de prévention des conflits, et aussi de mise en place, de gestion et de fonctionnement des missions politiques spéciales. UN 51 - لم يول الاهتمام الكافي لإدارة المعارف المتراكمة والخبرة التي اكتسبتها إدارة الشؤون السياسية وموظفو البعثات السياسية الخاصة في مجال بناء السلام ومنع نشوب النزاعات فضلا عن إنشاء، وإدارة البعثات وتشغيلها.
    Quoique largement considérés comme bénéfiques du fait de leur contribution à la réalisation des objectifs immédiats de consolidation de la paix et de prévention des conflits, l'impact et la viabilité des activités du PNUD en matière d'amélioration des moyens d'existence dans des pays touchés par un conflit doivent être examinés. UN 43 - ورغم التسليم الواسع النطاق بما للعمل الذي يقوم به البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بسبل كسب الرزق في حالات التأثر بالنزاعات من فوائد، حيث الإسهام في تحقيق الهدفين الملحين المتعلقين ببناء السلام ومنع نشوب النزاعات، فإن الحاجة تستدعي النظر في أثر هذا العمل واستدامته على نطاق أوسع.
    Au cours de la période considérée, l'UNOWA a continué de privilégier la coopération avec les organisations régionales, comme en témoignent la multiplication des missions conjointes avec la CEDEAO et l'UA et les initiatives en matière de consolidation de la paix et de prévention des conflits ainsi que la participation active du Bureau aux réunions directrices régionales. UN 61 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المكتب إيلاء الأولوية للتعاون مع المنظمات الإقليمية كما يتضح من الزيادة في البعثات المشتركة مع الجماعة الاقتصادية والاتحاد الأفريقي ومبادرات بناء السلام ومنع نشوب النزاعات، فضلا عن مشاركته الفعالة في الاجتماعات الإقليمية المتعلقة بصنع السياسات.
    35. Le rôle des femmes dans les efforts de consolidation de la paix et de prévention des conflits a été souligné. UN 35- وقد تم التأكيد على دور المرأة في بناء السلم ومنع وقوع المنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more