"la paix et de promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • السلام وتعزيز
        
    • السلم وتشجيع
        
    • السلام وتشجيع
        
    Ceci étant, il est tout à fait compréhensible que toutes les nations envisagent la nécessité de consolider la paix et de promouvoir le développement comme priorité fondamentale afin d'entamer le siècle prochain avec moins de conflits et moins de pauvreté. UN وفي ظل هذه الظروف، من المفهوم أن تلمس جميع الدول الحاجة إلى توطيد السلام وتعزيز التنمية باعتبارهما أولويتها العليا لتحويل القرن الحادي والعشرين إلى قرن يقل فيه عدد الصراعات ويتناقص الفقر.
    Nous nous sommes acquittés de nos obligations envers l'Organisation, nous avons respecté ses résolutions et nous avons contribué aux plans politique et matériel à son entreprise collective, qui est d'édifier la paix et de promouvoir la prospérité. UN فقد وفينا بالتزاماتنا تجاه هذه المنظمة. وامتثلنا لقراراتها. وساهمنا سياسيا وماديا في مسعاها الجماعي لبناء السلام وتعزيز الرفاهية.
    La mission de l'Association est de donner aux bénévoles les moyens de servir leur communauté, de répondre aux besoins humanitaires, de favoriser la paix et de promouvoir la compréhension au niveau international par l'intermédiaire des Lions Clubs. UN تتمثل مهمة الرابطة في تمكين المتطوعين من خدمة مجتماتهم المحلية، وتلبية الاحتياجات الإنسانية، وتشجيع السلام وتعزيز التفاهم الدولي من خلال أندية الليونز.
    La délégation du Bénin est convaincue que nos présentes délibérations seront guidées par notre commune détermination de prendre des mesures concertées et concrètes qui répondent mieux aux nécessités de préserver la paix et de promouvoir la prospérité du monde. UN وإن وفد بنن على قناعة بأن مداولاتنا الحالية ستسير بهدي من تصميمنا المشترك على اتخاذ خطوات متضافرة وملموسة تلبي على أفضل وجه الحاجة الى الحفاظ على السلم وتشجيع الرخاء في جميع أنحاء العالم.
    2. Réaffirme également que tous les États ont l'obligation fondamentale de préserver le droit des peuples à la paix et de promouvoir la réalisation de ce droit; UN 2- يؤكد مجدداً أيضاً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع إعمال هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على جميع الدول؛
    1. Conscients qu’à l’aube du XXIe siècle, les nations d’Asie du Sud-Est ont devant elles de grandes tâches à accomplir dans un esprit renouvelé de coopération et de solidarité, afin de consolider la paix et de promouvoir le développement dans l’intérêt de leurs peuples; UN ١ - إذ ندرك أن أمم جنوب شرقي آسيا مدعوة، عشية حلول القرن الحادي والعشرين، إلى مواجهة تحديات جديدة لم يسبق لها مثيل، بروح من التعاون والتضامن المعززين، بغية ترسيخ السلام وتشجيع التنمية لصالح شعوبها،
    Il a été décidé que le Forum se réunirait régulièrement pour se concerter sur les moyens d'appuyer les efforts déployés par le Gouvernement afin de consolider la paix et de promouvoir le relèvement et le développement au Burundi. UN وتم الاتفاق على أن يجتمع المنتدى على نحو منتظم للتشاور بشأن كيفية دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل توطيد السلام وتعزيز الإنعاش والتنمية في بوروندي.
    Des organisations féminines irlandaises se sont efforcées de restaurer la paix et de promouvoir de bonnes relations intercommunautaires, et ont apporté leur aide à des femmes vivant dans des situations de conflit dans d'autres parties du monde. UN وعملت الجماعات النسائية في أيرلندا على استعادة السلام وتعزيز حسن العلاقات بين طوائف المجتمع، كما قدمت الدعم إلى النساء في حالات الصراع في مناطق أخرى من العالم.
    Le Darfour où l'ONU entreprend conjointement avec l'Union africaine de maintenir la paix et de promouvoir le processus politique en offre une illustration majeure. UN ومن التجليات الهامة لذلك ما يجري حاليا في دارفور، حيث يُضطلع بجهود مشتركة مع الاتحاد الأفريقي في مجالي حفظ السلام وتعزيز العملية السياسية.
    L'adoption du Pacte pour l'Iraq, patronné par l'ONU et la communauté internationale, a marqué le nouveau partenariat entre l'Iraq et la communauté internationale en vue de consolider la paix et de promouvoir le développement économique et social. UN وكان اعتماد العهد الدولي مع العراق، الذي تبنته الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، إنجازا يرمز إلى شراكة العراق الجديدة مع المجتمع الدولي لترسيخ السلام وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Cependant, la communauté internationale a pour aspiration commune de rechercher la paix et de promouvoir le développement par la maîtrise des armements au plan international et la non-prolifération. UN ومع ذلك، فإن التطلع المشترك لدى المجتمع الدولي هو البحث عن السلام وتعزيز التنمية من خلال تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار الدولي.
    Cela est tout aussi important aujourd'hui que lorsque la Déclaration a été proclamée, puisque les Gouvernements ont la responsabilité de respecter et de protéger toutes les personnes, de favoriser la paix et de promouvoir l'éducation, le dialogue et la coopération pour créer une société qui se caractérise par une coexistence harmonieuse. UN هذا مهم الآن بقدر ما كان مهما عند نشر الإعلان، فعلى الحكومات تقع مسؤولية احترام وحماية جميع الأشخاص، ودعم السلام وتعزيز التعليم، والحوار والتعاون لبناء مجتمع يتسم بالتعايش المنسجم.
    Afin de consolider la paix et de promouvoir la cause de la réconciliation nationale, le Gouvernement sierra-léonien veillera à ce qu'aucune action officielle ou judiciaire ne soit engagée contre des membres du Front pour des actes accomplis par eux en vue de réaliser leurs objectifs en tant que membres de cette organisation jusqu'au moment de la signature du présent Accord. UN لتوطيد السلام وتعزيز قضية المصالحة الوطنية، تكفل حكومة سيراليون عدم اتخاذ أية إجراءات رسمية أو قضائية ضد أي فرد من أفراد الجبهة فيما يتعلق بأي شيء قاموا به سعيا لتحقيق أهدافهم كأعضاء في ذلك التنظيم حتى تاريخ توقيع هذا الاتفاق.
    Constatant avec satisfaction que le Gouvernement salvadorien et toutes les forces politiques ont réaffirmé leur volonté de consolider la paix et de promouvoir le développement dans un contexte complexe, et que des efforts sont déployés pour réaliser des programmes et des projets de caractère social et économique conçus en vue du maintien et de la consolidation de la paix, de la démocratisation et du développement durable, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح اﻹرادة السياسية المتجددة التي أعربت عنها حكومة السلفادور وكافة القوى السياسية لتوطيد السلام والتنمية في سياق معقﱠد، فضلا عن الجهود المبذولة من أجل وضع البرامج والمشاريع ذات الجدوى الاقتصادية والاجتماعية الرامية إلى صون وتدعيم السلام وتعزيز الديمقراطية والتنمية المستدامة،
    11. Prend note des progrès réalisés dans la mise en œuvre des priorités stratégiques du Programme pour le changement s'agissant du secteur de l'énergie et du développement de l'infrastructure routière en vue d'appuyer la consolidation de la paix et de promouvoir le développement durable; UN 11 - تعترف بالتقدم المحرز في تنفيذ الأولويات الاستراتيجية لبرنامج التغيير، فيما يتعلق بقطاع الطاقة والهياكل الأساسية للنقل، باعتبارها تدابير لدعم توطيد السلام وتعزيز التنمية المستدامة؛
    2. Réaffirme également que tous les États ont l'obligation fondamentale de préserver le droit des peuples à la paix et de promouvoir la réalisation de ce droit; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع إعمال هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على جميع الدول؛
    2. Réaffirme également que tous les États ont l'obligation fondamentale de préserver le droit des peuples à la paix et de promouvoir la réalisation de ce droit; UN 2- يؤكد مجدداً أيضاً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع إعمال هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على جميع الدول؛
    2. Réaffirme également que tous les États ont l'obligation fondamentale de préserver le droit des peuples à la paix et de promouvoir la réalisation de ce droit; UN 2- يؤكد مجدداً أيضاً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع إعمال هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على جميع الدول؛
    2. Réaffirme également que chaque État a l'obligation fondamentale de préserver le droit des peuples à la paix et de promouvoir la réalisation de ce droit; UN 2- يؤكد مجدداً أيضاً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على كل دولة؛
    Nous sommes prêts à nous associer à tout effort ou bons offices de l'Organisation des Nations Unies ou de la communauté internationale en vue d'atténuer les tensions, de préserver la paix et de promouvoir le dialogue entre les deux pays. UN ونحن مستعدون للتعاون مع أي جهد أو مسعى حميد تبذله الأمم المتحدة أو يبذله المجتمع الدولي لتخفيف حدة التوتر وحفظ السلام وتشجيع الحوار بين البلدين.
    Nous sommes prêts à nous associer à tout effort ou bons offices de l'Organisation des Nations Unies ou de la communauté internationale en vue d'atténuer les tensions, de préserver la paix et de promouvoir le dialogue entre les deux pays. UN ونحن مستعدون للتعاون مع أي جهد أو مسعى حميد تبذله الأمم المتحدة أو يبذله المجتمع الدولي لتخفيف حدة التوتر وحفظ السلام وتشجيع الحوار بين البلدين.
    2. Réaffirme également que tous les États ont l'obligation fondamentale de préserver le droit des peuples à la paix et de promouvoir la réalisation de ce droit; UN 2- يؤكد من جديد أيضاً أن المحافظة على حق الشعوب في السلام وتشجيع إعمال هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على جميع الدول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more