"la paix et de réconciliation" - Translation from French to Arabic

    • السلام والمصالحة
        
    • السلام وتحقيق المصالحة
        
    • السلم والمصالحة
        
    • السلم وتحقيق المصالحة
        
    • السلام وعملية المصالحة
        
    S'agissant de l'Afghanistan, nous sommes particulièrement préoccupés par le fragile processus de maintien de la paix et de réconciliation, ainsi que par la mise en place de structures institutionnelles. UN وفي أفغانستان، فإن العملية الهشة لحفظ السلام والمصالحة وتطور الهياكل المؤسسية من دواعي قلقنا بشكل خاص.
    Elle a également parrainé plusieurs conférences et créé des possibilités de renforcement de la paix et de réconciliation entre les Baptistes et d'autres. UN ورعى أيضا عدة مؤتمرات وهيّأ فرصاً لبناء السلام والمصالحة بين المعمدانيين وغيرهم.
    De plus, elle continuera d'encourager la société civile à jouer un rôle important dans les initiatives de consolidation de la paix et de réconciliation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تشجيع المجتمع المدني على الاضطلاع بدور هام في مبادرات بناء السلام والمصالحة.
    L'impérieuse nécessité de mettre en œuvre un processus de consolidation de la paix et de réconciliation nationale largement représentatif et ouvert à tous avait été balayée d'un revers de manche. UN وقد تم التملص من الضرورة الحتمية لإقامة عمليتين لبناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية على نطاق واسع وشامل.
    appuyer les initiatives de consolidation de la paix et de réconciliation des communautés. UN دعم مبادرات بناء السلم والمصالحة المجتمعية.
    Dans le même esprit, nous confirmons notre appui résolu aux efforts déployés par les pays qui sont engagés dans un processus de rétablissement de la paix et de réconciliation interne. UN وانطلاقا من هذه الروح، فإننا نؤكد من جديد عزمنا الثابت على دعم الجهود التي تبذلها البلدان التي تنفذ فيها عمليات ﻹحلال السلم وتحقيق المصالحة الداخلية.
    De plus, la Mission continuera d'encourager la société civile à jouer un rôle important dans les initiatives de consolidation de la paix et de réconciliation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تشجيع المجتمع المدني على الاضطلاع بدور هام في مبادرات بناء السلام والمصالحة.
    L'entreprise de consolidation de la paix et de réconciliation après les conflits doit être menée de façon coordonnée, cohérente et intégrée pour qu'une paix durable puisse s'instaurer. UN يجب أن يجري بناء السلام والمصالحة في فترة ما بعد الصراع بطريقة منسقة ومتسقة وشاملة إذا ما أردنا إرساء السلام الدائم.
    De plus, elle continuera d'encourager la société civile à jouer un rôle actif dans les initiatives de consolidation de la paix et de réconciliation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل البعثة تشجيع المجتمع المدني على أن يلعب دورا هاما في مبادرات بناء السلام والمصالحة.
    Le PNUD aide également aux activités de consolidation de la paix et de réconciliation au moyen d'un projet communautaire axé sur les jeunes dans les zones les plus sinistrées du pays. UN ويعكف البرنامج اﻹنمائي أيضا على تشجيع أنشطة بناء السلام والمصالحة من خلال مشروع قائم على المجتمعات المحلية يركز على الشباب في أشد مقاطعات البلد تضررا بالحرب.
    :: Amélioration de la justice transitionnelle suivant les principes établis dans la Stratégie d'apaisement, de consolidation de la paix et de réconciliation nationale UN :: تعزيز العدالة الانتقالية على نحو ما وردت في خريطة الطريق لتحقيق الوئام الوطني وبناء السلام والمصالحة
    :: Amélioration de la justice transitionnelle suivant les principes établis dans la Stratégie d'apaisement, de consolidation de la paix et de réconciliation nationale UN :: تعزيز العدالة الانتقالية على نحو ما وردت في خريطة الطريق لتحقيق الوئام الوطني وبناء السلام والمصالحة
    La Suisse salue les progrès accomplis en matière de consolidation de la paix et de réconciliation nationale, notamment en vue de la signature d'un accord de cessez-le-feu. UN كما يرحب وفدها بالتقدم المحرز نحو بناء السلام والمصالحة الوطنية، وخصوصاً بغية توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار.
    Les jeunes doivent être considérés comme parties prenantes et atouts dans toutes les opérations de consolidation de la paix et de réconciliation. UN ودعا لإلى التعامل مع الشباب باعتبارهم أصحاب مصلحة وباعتبارهم أصولاً في كل عملية لبناء السلام والمصالحة.
    L'entreprise de consolidation de la paix et de réconciliation après les conflits doit être menée de façon coordonnée, cohérente et intégrée pour qu'une paix durable puisse s'instaurer. UN وإذا ما أريد للسلام أن يدوم، لا بد أن تبذل جهود بناء السلام والمصالحة في أعقاب الصراع بطريقة منسقة ومتسقة وشاملة.
    La Mission travaillera donc à la mise en œuvre de la Stratégie d'apaisement, de consolidation de la paix et de réconciliation nationale avec tous les acteurs et partenaires concernés. UN وستعمل البعثة، بالتالي، مع جميع أصحاب المصلحة والشركاء في تنفيذ خريطة الطريق للتعافي وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    La MINUL travaillera en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies et la communauté internationale pour aider le Gouvernement et les autres partenaires nationaux à mettre en application la Stratégie d'apaisement, de consolidation de la paix et de réconciliation nationale. UN وستعمل البعثة مع فريق الأمم المتحدة القطري والمجتمع الدولي لدعم الحكومة وغيرها من الشركاء الوطنيين في تنفيذ خريطة الطريق الاستراتيجية لتضميد الجراح وبناء السلام والمصالحة على الصعيد الوطني.
    Au cours de l'année passée, les attentes ont été nombreuses et des progrès continus ont été accomplis en matière de consolidation de la paix et de réconciliation nationale. UN 34 - وساد في العام الماضي تفاؤل كبير وأُحرز بعض التقدم المطرد في بناء السلام وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Créée par décret présidentiel, la Commission doit évaluer les causes profondes du conflit au Darfour et se pencher sur les questions relatives aux réparations à offrir aux victimes et à l'impunité, dans le cadre d'un processus plus large de consolidation de la paix et de réconciliation. UN ومن المقرر أن تتولى المفوضية، التي أنشئت بموجب مرسوم رئاسي، تقييم الأسباب الجذرية للنزاع في دارفور، ومعالجة المسائل المتصلة بتعويض الضحايا، والإفلات من العقاب، وذلك في إطار عملية أوسع نطاقا لبناء السلام وتحقيق المصالحة.
    La création de tribunaux pénaux internationaux pour l'ex—Yougoslavie et le Rwanda est, à cet égard, une première étape encourageante, ainsi qu'un élément important du processus de rétablissement de la paix et de réconciliation. UN ويمثل إنشاء المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا خطوات أولية مشجعة لتحقيق هذا الهدف فضلا عن كونهما عناصر هامة في عملية إقامة السلم والمصالحة.
    Cette initiative fait suite à une demande soumise par la République fédérale du Nigéria, dans le cadre d'un processus élargi de restauration de la paix et de réconciliation engagé dans la région Ogoniland par le gouvernement. UN وقد جاءت هذه الخطوة في أعقاب طلب من جمهورية نيجيريا الاتحادية وشكلت جزءاً من عملية السلم والمصالحة الأوسع نطاقاً التي بادرت بها الحكومة في أوغونيلاند.
    En même temps, le Conseil est conscient du rôle positif que les femmes peuvent jouer dans les phases de consolidation de la paix et de réconciliation à l’issue d’un conflit. UN ويعترف المجلس في الوقت ذاته بالدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تؤديه المرأة في بناء السلم وتحقيق المصالحة في مرحلة ما بعد الصراع.
    :: Projets à effet rapide destinés aux communautés et aux groupes vulnérables touchés par le conflit visant à appuyer le processus de consolidation de la paix et de réconciliation par le rétablissement de services de base et la stimulation de la croissance économique afin de mettre immédiatement à profit les bénéfices de la paix UN :: تنفيذ مشاريع سريعة الأثر موجهة للمجتمعات المحلية والفئات الضعيفة المتضررة من النزاعات للمساعدة على توطيد السلام وعملية المصالحة من أجل استعادة الخدمات الأساسية وتعزيز النمو الاقتصادي بحيث يتحقق عائد فوري للسلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more