"la paix et du dialogue" - Translation from French to Arabic

    • السلام والحوار
        
    • الحوار والسلام
        
    La société civile malaisienne a également mis en œuvre divers projets en faveur de la culture de la paix et du dialogue interconfessionnel, dont je ne citerai que quelques exemples. UN كما يضطلع المجتمع المدني في ماليزيا بمبادرات متعددة لتشجيع ثقافة السلام والحوار بين الأديان، وأود أن أذكر بعضها هنا.
    Les pays se sont engagés à œuvrer à la promotion d'une culture de la paix et du dialogue aux niveaux local, national, régional et international. UN وتعهدت البلدان على العمل نحو تعزيز ثقافة السلام والحوار على الأصعدة المحلية والوطنية والإقليمية والدولية.
    La Bosnie-Herzégovine est également un État déterminé à s'affranchir des conflits du passé et à pratiquer une culture de la paix et du dialogue. UN والبوسنة والهرسك أيضا دولة ملتزمة بتخليص نفسها من نزاعات الماضي وبممارسة ثقافة السلام والحوار.
    M. Al Saedi demande enfin une coopération renforcée entre le Département de l'information et d'autres entités des Nations Unies en vue de promouvoir une culture de la paix et du dialogue entre les différentes civilisations. UN ودعا إلى تعزيز التعاون بين إدارة شؤون الإعلام وإدارات ووكالات الأمم المتحدة لتعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    Cette plateforme sera également chargée de la mise en œuvre du < < Programme international Abdullah bin Abdul Aziz pour une culture de la paix et du dialogue > > , une initiative du Royaume d'Arabie saoudite, qui a apporté une contribution de 5 millions de dollars. UN وسيكون هذا المحفل مسؤولا عن تنفيذ " برنامج عبد الله بن عبد العزيز العالمي لثقافة الحوار والسلام " ، وهي مبادرة من المملكة العربية السعودية، التي أسهمت بمبلغ خمسة ملايين دولار.
    Des instituts israéliens favorisent la réalisation d'études en commun avec des universités et centres de recherche du monde entier pour le progrès de la paix et du dialogue. UN وتشجع المعاهد في إسرائيل حاليا على إعداد دراسات مشتركة بين الجامعات ومراكز اﻷبحاث في أرجاء العالم من أجل تعزيز السلام والحوار.
    VI. Une démarche axée sur les droits fondamentaux pour la promotion de la paix et du dialogue interculturel et interreligieux UN سادسا - النهج القائم على الحقوق من أجل تعزيز السلام والحوار بين الثقافات والأديان
    Le projet bénéficie du soutien du gouvernement de l'Arabie saoudite dans le cadre du Programme international Abdullah ben Abdul Aziz pour une culture de la paix et du dialogue. UN وتدعم حكومة المملكة العربية السعودية هذا المشروع ضمن إطار برنامج عبد الله بن عبد العزيز الدولي من أجل ثقافة السلام والحوار.
    Depuis de nombreux siècles, notre pays se situe à la croisée des chemins entre l'est et l'ouest et le sud et le nord, et a été un nœud essentiel sur la grande Route de la soie, qui a été la voie de la paix et du dialogue pour les cultures pendant presque 1 500 ans. UN وما فتئ بلدنا يعتبر طيلة قرون عديدة مفترق طرق بين الشرق والغرب والجنوب والشمال، وكان صلـة وصـل رئيسيـة في طريق الحرير الكبير، طريق السلام والحوار بين الحضارات لما يقرب من ألف وخمسمائة عام.
    L'initiative de S. M. le Roi Abdullah Bin Abdulaziz Al Saud d'Arabie saoudite, Gardien des deux Lieux saints, représente une contribution importante pour la promotion de la paix et du dialogue entre les religions, les croyances et les cultures. UN وتمثل مبادرة صاحب الجلالة الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، عاهل المملكة العربية السعودية وخادم الحرمين الشريفين، إسهاما له أهميته في تعزيز السلام والحوار بين الأديان والمعتقدات والثقافات.
    Je ne doute pas que cette tendance sera renforcée dans le cadre des réunions qui auront lieu dans les années à venir au Brésil, au Qatar et en Autriche, élargissant la portée de l'Alliance et renforçant son efficacité dans la promotion de la paix et du dialogue dans le monde. UN وليس لدي أي شك في أن هذا الاتجاه سيتعزز في الاجتماعات القادمة التي ستعقد في السنوات المقبلة في البرازيل وقطر والنمسا، مما يوسع نطاق دور التحالف في تعزيز السلام والحوار ويعزز فعاليته في جميع أرجاء العالم.
    Nous exhortons tous les États et leurs nationaux à composer dans l'esprit de la concorde nationale et internationale, par la promotion du bon voisinage, la recherche du bien commun de l'humanité, la coopération, le brassage, la promotion de la culture de la paix et du dialogue entre les religions et les civilisations au service de la paix et de la sécurité internationales. UN ونحث جميع الدول ومواطنيها على العيش في وئام وطني ودولي، من أجل تعزيز علاقات حسن الجوار والسعي لتحقيق الصالح المشترك للجنس البشري، وعلى التعاون، والعمل معا لتعزيز ثقافة السلام والحوار بين الأديان والحضارات من أجل تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Le Forum de Doha sera principalement axé sur un sujet d''actualité : la dynamisation du développement à travers une culture de la paix et du dialogue, et dès lors, la création de synergies entre le programme des objectifs du Millénaire pour le développement d''une part et la mission et les domaines d''action de l''Alliance des civilisations d''autre part. UN وسوف يركّز منتدى الدوحة بشكل أساسي على المسائل الموضوعية المتعلقة بتعزيز التنمية من خلال ثقافة السلام والحوار وهو ما من شأنه أن يؤدّي إلى إيجاد أوجه التعاضد بين جدول أعمال الأهداف الإنمائية للألفية، من ناحية، ومهمة تحالف الحضارات ومجالات عمله من ناحية أخرى.
    Le centre d'information à Yaoundé, au Cameroun, par exemple, a récemment profité des rencontres de la coupe du monde pour organiser des débats sur l'Internet entre jeunes originaires de tous les pays sur le rôle du sport dans la promotion de la paix et du dialogue, au moyen de technologies de faibles coûts qu'il a pu acquérir. UN وإن مركز الإعلام في ياويندي بالكاميرون مثلا استخدم في الآونة الأخيرة مناسبة مباريات كأس العالم لتنظيم مناقشات على شبكة الإنترنت بين الشباب من جميع الأمم حول مكانة الرياضة في تعزيز السلام والحوار باستخدام تكنولوجيات قليلة التكلفة تمكنت من شرائها.
    Parmi les réalisations essentielles, on citera le soutien apporté aux États membres pour l'évaluation des politiques et des ressources nationales en vue de renforcer la promotion et l'intégration des principes et des valeurs de la paix et du dialogue dans l'enseignement formel et non formel. UN 6 - وشملت الإنجازات الأساسية الدعم المقدم إلى الدول الأعضاء بهدف تقييم السياسات والموارد الوطنية من أجل تعزيز ترسيخ وإدماج مبادئ وقيم السلام والحوار في نظامي التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    La promotion du dialogue et la compréhension mutuelle pour la paix dans les pays arabes ont été au cœur d'un accord de coopération entre l'UNESCO et l'Arabie saoudite à l'appui du Programme international Abdullah ben Abdul Aziz pour une culture de la paix et du dialogue. UN 53 - وظل تعزيز الحوار والتفاهم من أجل إحلال السلام في المنطقة العربية يشكل محور التركيز في اتفاق تعاون مبرم بين اليونيسكو والمملكة العربية السعودية لدعم برنامج عبد الله بن عبد العزيز الدولي من أجل ثقافة السلام والحوار.
    Dans la perspective de l'< < Année internationale pour le rapprochement des cultures > > en 2010, le peuple malgache appelle à la coopération internationale en faveur de toutes les initiatives visant à la promotion de la culture de la paix et du dialogue entre toutes les cultures, civilisations et religions. UN وفي سياق " السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010 " ، يدعو الشعب الملغاشي إلى التعاون الدولي لصالح جميع المبادرات الرامية إلى الترويج لثقافة السلام والحوار بين جميع الثقافات والحضارات والديانات.
    En octobre 2002, sa Commission permanente des affaires européennes a tenu un séminaire sur le thème de la < < Culture de la paix et du dialogue des civilisations > > . UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، عقدت اللجنة الدائمة المعنية بالشؤون الأوروبية التابعة للاتحاد حلقة دراسية عن " ثقافة السلام والحوار بين الحضارات " .
    Déclaration et Programme d’action de Kishinev en faveur du passage d’une culture de la guerre et de la violence à une culture de la paix et du dialogue, adoptée par le Forum international pour une culture de la paix et le dialogue entre les civilisations, contre une culture de la guerre et de la violence, Kishinev (République de Moldova), 18 mai 1998 UN - إعلان كيشينيف وبرنامج العمل لمساندة الانتقال من ثقافة الحرب والعنف الى ثقافة السلام والحوار، المعتمد في المنتدى الدولي من أجل ثقافة السلام والحوار بين الحضارات لمكافحة ثقافة الحرب والعنف، كيشينيف، جمهورية مولدوفا، ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٨
    18. Dans son exposé, le Pakistan a offert une vue d'ensemble des événements mondiaux ayant une incidence sur les musulmans du monde entier, de la croissance rapide du phénomène de l'islamophobie, des principes fondamentaux qui régissaient les relations entre l'islam, le christianisme et le judaïsme et de la place centrale de la paix et du dialogue dans l'islam. UN 18- قدمت باكستان في تقريرها استعراضاً عاماً للأحداث العالمية التي تؤثر على المسلمين في العالم، ولكره الإسلام كظاهرة تتزايد بسرعة، والمبادئ الأساسية التي تنظم علاقة الإسلام بالمسيحية واليهودية وتركيز الإسلام على السلام والحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more