"la paix et la compréhension" - Translation from French to Arabic

    • السلام والتفاهم
        
    • السلم والتفاهم
        
    • السلام وتحقيق التفاهم
        
    :: la paix et la compréhension par le biais de la coopération internationale, de la négociation et de la réconciliation; UN :: السلام والتفاهم من خلال التعاون والتفاوض والتصالح على الصعيد الدولي؛
    Objectif : Observer la trêve olympique, individuellement et collectivement, dans le présent et l'avenir, et soutenir les efforts que le Comité international olympique déploie pour promouvoir la paix et la compréhension entre les êtres humains UN الهدف: مراعاة الهدنة الأولومبية، على أساس فردي وجماعي، في الحاضر والمستقبل، ودعم اللجنة الأولمبية الدولية فيما تبذله من جهود لتعزيز السلام والتفاهم بين البشر من خلال الرياضة والمثل الأولمبية:
    Enfin, au nom du Groupe occidental, je voudrais rendre hommage aux représentantes de la société civile et d'organisations non gouvernementales venues ici défendre la cause du désarmement, la culture de la paix et la compréhension. UN وأخيراً، أود بالنيابة عن المجموعة الأوروبية أن أُعرب عن تقديري لممثلي المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الحاضرين معنا اليوم لما يقدمونه من دعم لقضية نزع السلاح ولترسيخهم ثقافة السلام والتفاهم.
    Je pense que toutes les parties sont d'accord sur le fait que la paix et la compréhension mutuelle constituent la seule option viable pour un avenir prospère pour toutes les nations du Moyen-Orient. UN وأعتقد أن جميع اﻷطراف متفقة على أن السلم والتفاهم المتبادل هما الخيار الوحيد الصحيح من أجل مستقبل مزدهر لجميع اﻷمم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Compte tenu de l'ampleur impressionnante des moyens mobilisés, des efforts engagés et des rêves qui accompagnent les Jeux olympiques, ils seront l'occasion de rappeler l'idéal olympique et de faire en sorte que le sport promeuve la paix et la compréhension entre les êtres humains. UN كما يمثل الحشد المدهش للموارد والجهود والمطامح التي هي جزء من الألعاب الأوليمبية فرصة أخرى لتذكّر المثل الأعلى الأوليمبي واستخدام الرياضة كوسيلة لتعزيز السلم والتفاهم بين البشر.
    Convaincu que le respect de la diversité culturelle, ethnique, religieuse et linguistique, de même que le dialogue entre les civilisations et au sein de celles-ci, est indispensable pour la paix et la compréhension dans le monde, alors que les manifestations de préjugés culturels et ethniques, d'intolérance religieuse et de xénophobie engendrent la haine et la violence entre les peuples et les nations, UN واقتناعاً منه بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها أمر أساسي لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي والتعصب الديني وكره الأجانب تولِّد الكراهية والعنف بين الشعوب والأمم،
    De notre point de vue, il s'agit là d'un des moyens les plus subtils d'utiliser l'Organisation des Nations Unies comme moyen de promouvoir efficacement la paix et la compréhension entre les peuples. UN ونرى أن هذه هي إحدى أكثر الطرق حذقا التي يمكن بها استخدام اﻷمم المتحدة أداة فعالة لتعزيز السلام والتفاهم بين الشعوب.
    Cela, à son tour, peut nous conduire à réaliser progressivement la paix et la compréhension qui sont des objectifs que partage toute l'humanité. UN وهذا بدوره يمكن أن يؤدي بنا تدريجيا إلى تحقيق السلام والتفاهم. وهما هدفان مشتركان بين جميع بني البشر.
    Tous deux préconisent la paix et la compréhension entre les nations et les peuples. UN فكلتاهما تشجع السلام والتفاهم بين اﻷمم والشعوب.
    Que le sport, qui est un loisir et une discipline, serve de véhicule pour favoriser la paix et la compréhension dans le monde. UN فلنجعل الرياضة، وهي عمــل ترويحي يعلــم النظام، أداة لتعزيز السلام والتفاهم في جميع أنحاء العالم.
    La promotion de la paix et la compréhension grâce à un dialogue mutuel, à la tolérance et au respect des uns pour les autres nécessitent un effort collectif. UN إن تعزيز السلام والتفاهم من خلال الحوار والتسامح والاحترام المتبادل يتطلب جهودا مشتركة.
    Je suis convaincu qu'en dépit des changements qui s'annoncent au Venezuela, le peuple vénézuélien continuera d'être attaché aux idéaux de liberté et de démocratie qui constituent le meilleur système de gouvernement et de lutter résolument pour la paix et la compréhension entre les nations. UN ومع ذلك فإني مقتنع بأنه، بالرغم من التغير الذي تترقبه فنزويلا، فإن حب شعبهـا للحرية والديمقراطية، باعتبارها أفضل نظام للحكم، والتزامـه بالكفاح من أجل السلام والتفاهم بين جميع اﻷمم، سيبقى دون تغيير.
    Les peuples du Moyen-Orient ont continué à démontrer leur détermination à obtenir un règlement pacifique de leurs problèmes de longue date en quittant la voie du conflit pour déployer des efforts sérieux afin d'encourager la paix et la compréhension entre eux à travers le dialogue. UN ولا تزال شعوب الشرق اﻷوسط تظهر التزاما جادا بالتوصل إلى تسوية سلمية لمشاكلها الطويلة العهد وذلك عن طريق نبذ مسار الصراع وبذل جهود دؤوبة من أجل تعزيز السلام والتفاهم بينها من خلال الحوار.
    Le Comité de l'information, néanmoins, a un rôle essentiel à jouer dans l'instauration d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication plus juste et plus efficace conçu pour renforcer la paix et la compréhension internationale. UN وفي الوقت نفسه ذَكر أن لجنة شؤون الإعلام لديها دور رئيسي تقوم به في تأسيس نظامٍ جديد أكثر إنصافاً وأشد فعالية للإعلام والاتصال بحيث يكون موجَّهاً نحو تدعيم السلام والتفاهم الدولي.
    La FIAJ et ses associations membres ont continué à promouvoir les idéaux des Nations Unies et à travailler en faveur de la paix et la compréhension mutuelle, la sensibilisation culturelle et notre patrimoine mondial, en particulier avec son partenaire, l'UNESCO. UN ويواصل الاتحاد ورابطاته الأعضاء الترويج للمُثُل التي تجسدها الأمم المتحدة، والعمل بشكل خاص مع منظمته الشريكة، اليونسكو، لتعزيز السلام والتفاهم والوعي الثقافي وتقدير تراثنا العالمي.
    Les peuples du Moyen-Orient ont prouvé qu'ils s'employaient sérieusement à trouver un règlement pacifique à leurs problèmes anciens en renonçant à la voie du conflit et de la récrimination et en s'efforçant sincèrement de promouvoir la paix et la compréhension entre eux par le dialogue. UN فقد أبدت شعوب الشـرق اﻷوسط التزامـا جـادا بالتوصـل إلـى تسويـة سلميـة لمشاكلهـم المستعرة منذ أمد طويل، بالتخلي عن اتباع سبيل النزاع وتبادل الاتهامات، وبذل جهد هام لتعزيز السلم والتفاهم فيما بينهم عن طريق الحوار.
    Compte tenu du fait que l'un des mandats du Comité de l'information est la mise en place d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication afin de promouvoir la paix et la compréhension à l'échelle internationale, les stratégies et activités de l'Organisation devraient prendre en compte, de manière obligatoire et responsable, les disparités existant entre les États Membres si l'on veut atteindre ces objectifs. UN وتتمثل إحدى ولايات لجنة الإعلام في تشجيع إقامة نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال يرمي إلى تعزيز السلم والتفاهم الدولي، ولذلك ينبغي أن تراعي استراتيجيات المنظمة وأنشطتها التفاوتات بين الدول الأعضاء، على نحو ملزم ومسؤول، لكي تحقق تلك الأهداف بصدق.
    Le rôle principal des parlements, cependant, consiste à encourager la paix et la compréhension entre les cultures, l'écoute des opinions dissidentes et la tolérance ethnique et religieuse, en favorisant le dialogue entre les parties qui s'estiment victimes d'injustices, en renforçant le dialogue entre les cultures et les civilisations, et en encourageant les pratiques démocratiques et la bonne gouvernance. UN غير أن أعظم دور يؤديه البرلمان هو تعزيز السلم والتفاهم الثقافي، وتقبل الآراء المغايرة والتسامح الديني بتشجيع الحوار ما بين الأطراف التي تشعر بالضيم وتعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات والترويج للممارسات الديمقراطية والحكم الرشيد.
    134. Les chefs d'État ou de gouvernement ont souligné que la tolérance de la diversité et du pluralisme religieux et culturel sont essentiels pour la paix et la compréhension entre les personnes et les peuples de cultures et de nationalités différentes dans le monde. UN 134- وأكد رؤساء الدول أو الحكومات على أنه من الضروري التحلي بالتسامح إزاء التنوع الثقافي والديني واعتماد التعددية لإرساء السلم والتفاهم بين الأشخاص وشعوب العالم وأممه على اختلاف ثقافاتها.
    c) De promouvoir l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l’information, et de faire des recommandations sur ce sujet à l’Assemblée générale;» UN " )ج( أن تروج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وأشد فعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أحسن توازنا، وأن تقدم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة " ؛
    a) Promotion de l’instauration d’un nouvel ordre mondial de l’information et de la communication plus juste et plus efficace, destiné à renforcer la paix et la compréhension internationale et fondé sur la libre circulation et une diffusion plus large et mieux équilibrée de l’information; UN )أ( الترويج ﻹقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال يكون أكثر عدلا وفعالية ويستهدف تعزيز السلم والتفاهم الدولي ويقوم على التداول الحر للمعلومات ونشرها على نطاق أوسع وبصورة أكثر توازنا؛
    Convaincue que le respect de la diversité culturelle, ethnique, religieuse et linguistique, de même que le dialogue des civilisations et au sein de celles-ci, est indispensable pour la paix et la compréhension dans le monde, alors que les manifestations de préjugés culturels et ethniques, d'intolérance religieuse et de xénophobie engendrent la haine et la violence entre les peuples et les nations, UN واقتناعا منها بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها أمر أساسي لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي، في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي، والتعصب الديني، وكره الأجانب تولد الكراهية والعنف بين الشعوب والأمم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more