"la paix et la liberté" - Translation from French to Arabic

    • السلام والحرية
        
    • سلام وحرية
        
    • السلم والحرية
        
    • للسلام والحرية
        
    • للسلم والحرية
        
    • والسلام والحرية
        
    Les familles ne peuvent s'épanouir véritablement que dans un monde où règnent la paix et la liberté et dans une société juste et exempte d'inégalités. UN ولا يمكن لﻷسر أن تحقق امكانياتها الكاملة إلا في عالم يسوده السلام والحرية وفي مجتمع خال من أوجه التفاوت.
    Elle est le fondement de notre Organisation, dont l'objectif majeur est d'oeuvrer pour la paix et la liberté dans le monde. UN فإنها أساس منظمتنا التي تهدف بالأساس إلى العمل من أجل السلام والحرية في العالم.
    À titre d'organisation universelle, les Nations Unies incarnent les espoirs et les aspirations de tout le monde à vivre dans la paix et la liberté. UN وأضاف أن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية، تجسد آمال العالم كله وتطلعاته إلى العيش في سلام وحرية.
    Nous espérons par conséquent qu'une fois terminée la période de deuil, le peuple samoan trouvera de nouvelles occasions de poursuivre son développement dans la paix et la liberté. UN وبالتالي، فإننا نأمل أن يجد شعب ساموا بمجرد انتهاء فترة الحداد، فرصا مجددة لمواصلة مشواره من أجل التنمية في سلام وحرية.
    Ligue internationale de femmes pour la paix et la liberté UN العصبـة الدوليــة النسائية من أجل السلم والحرية
    La loi faisait obligation aux partis politiques de préserver la paix et la liberté et de protéger les droits de l'homme. UN ويشترط على الأحزاب السياسية بموجب القانون الحفاظ على السلم والحرية وحماية حقوق الإنسان.
    Nous respectons votre courage ainsi que votre détermination de vivre dans la paix et la liberté. UN إننا نحترم شجاعتكم وتصميمكم على العيش في كنف السلام والحرية.
    Ce processus exige notre volonté d'assurer un appui politique et financier à l'Organisation de sorte qu'elle puisse agir pour que le monde soit à l'abri du besoin et pour assurer la paix et la liberté. UN وتتطلب هذه العملية تعهدنا لضمان الدعم السياسي والمالي للمنظمة لكي تعمل على بناء عالم خال من العوز وضمان السلام والحرية.
    Mon pays, terre divisée par l'agression et l'occupation étrangères, poursuit sa lutte pour la paix et la liberté. UN وبلدي، الوطن الذي قسمــه العــدوان والاحتلال اﻷجنبيان، ما زال يواصل كفاحه فــي سبيــل السلام والحرية.
    Le Pakistan soutient le juste combat de ce peuple pour la paix et la liberté. UN وإن باكستان تساند النضال العادل لهذا الشعب من أجل السلام والحرية.
    Le Pakistan continue à soutenir la juste lutte du peuple palestinien pour la paix et la liberté. UN وتواصل باكستان دعمها للكفاح العادل للشعب الفلسطيني من أجل السلام والحرية.
    L'Organisation des femmes de Bougainville pour la paix et la liberté a élaboré un programme de droits de l'homme dans les zones de Bougainville précédemment soumises à un blocus. UN ووضعت منظمة نساء بوغانفيل من أجل السلام والحرية برنامجا لحقوق الإنسان في مناطق بوغانفيل التي كانت محاصرة.
    Les Palestiniens ont le droit de déterminer librement leur régime politique et leur système économique, y compris celui de résister à la privation par la force de leur droit à l'autodétermination et de leur droit de vivre, dans la paix et la liberté, dans leur propre État. UN وللشعب الفلسطيني الحق في أن يقرر بحرية النظام السياسي والاقتصادي الخاص به، بما في ذلك الحق في أن يقاوم حرمانه قسراً من حقه في تقرير مصيره، والحق في أن يعيش في دولته في سلام وحرية.
    Les Palestiniens ont le droit de décider librement de leur système politique et économique, y compris celui de résister au déni par la force de leur droit à l'autodétermination et de leur droit de vivre, dans la paix et la liberté, dans leur propre État. UN وللشعب الفلسطيني الحق في أن يقرر بحرية نظامه السياسي والاقتصادي، بما في ذلك الحق في أن يقاوم حرمانه قسراً من حقه في تقرير مصيره، والحق في أن يعيش في دولته في سلام وحرية.
    La conférence, tout en reconnaissant la diversité des cultures, a souligné l'importance d'une communauté d'objectifs, pour que tous connaissent la paix et la liberté, et de la coopération pour éliminer les menaces contre la paix et la sécurité des peuples et protéger l'économie. UN وأبرز المؤتمر أهمية تنوع الثقافات فيما بين الدول، غير أنه شدد على أهمية أن يكون ثمة هدف واحد للجميع وهو أن يعيشوا معا في سلام وحرية وأن يتعاونوا على إزاحة الأخطار التي تهدد سلام الشعوب وأمنها ويعملوا على حماية الاقتصاد.
    Certains États ne voyaient pas bien quel était le fondement d'un droit < < collectif > > de vivre dans la paix et la liberté. UN بيد أن بعض الدول ليست متأكدة من أساس الحق " الجماعي " في العيش في سلام وحرية.
    Il ajoute qu'Israël doit mettre fin à l'occupation et laisser les Palestiniens exercer leurs droits inaliénables, afin que leurs enfants puissent grandir et vivre dans la paix et la liberté dans leur État indépendant de Palestine, avec Jérusalem-Est pour capitale. UN وأضاف أن إسرائيل يجب أن تضع حدا للاحتلال لكي يمارس الفلسطينيون حقوقهم غير القابلة للتصرف ويتمكن أطفالهم من العيش في سلام وحرية داخل حدود دولتهم المستقلة فلسطين وعاصمتها القدس.
    Soixante-cinq ans plus tard, nous honorons ceux qui se sont battus pour rétablir la paix et la liberté. UN وبعد خمسة وستين عاما، ها نحن نكرم الذين قاتلوا من أجل استعادة السلم والحرية.
    Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté UN الاتحاد النسائي العالمي من أجل السلم والحرية
    Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté UN الاتحاد النسائي العالمي من أجل السلم والحرية
    Barbara Lochbihler, Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté UN بابرا لوكبهلر، الرابطة النسائية الدولية للسلام والحرية
    La Ligue internationale des femmes pour la paix et la liberté recommande à la Commission de la condition de la femme et à la communauté internationale : UN وتوصي الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية لجنة وضع المرأة والمجتمع الدولي بما يلي:
    II nous faut donc manifester ensemble les fruits précieux de notre créateur : l'amour, la paix et la liberté. UN والإنسانية ذاتها هي صورة الله، ويجب لذلك أن نعمل سويا على أن تترعرع الهبات الثمينة التي أسبغها علينا الخالق وهي الحب والسلام والحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more