"la paix et la prospérité" - Translation from French to Arabic

    • السلام والازدهار
        
    • السلام والرخاء
        
    • السلم والازدهار
        
    • السلم والرخاء
        
    • السلام والرفاهية
        
    • السلام والرفاه
        
    • بالسلام والرخاء
        
    • والسلام والرخاء
        
    • السلم والرفاه
        
    • بالسلام والازدهار
        
    • سلام ورخاء
        
    • للسلام والازدهار
        
    • سلام وازدهار
        
    • لسلم وازدهار
        
    • للسلام والرخاء
        
    Notre gouvernement a réussi à apporter la paix et la prospérité au pays dans les 50 ans de son indépendance. UN وقد نجحت حكومتنا في جلب السلام والازدهار إلى البلد طوال السنوات الخمسين الماضية بعد استقلال ماليزيا.
    Parallèlement, le pays a œuvré pour la paix et la prospérité de la communauté internationale. UN وتسعى اليابان في الوقت نفسه إلى إحلال السلام والازدهار في المجتمع الدولي.
    Le monde fait face à une longue liste de problèmes et la paix et la prospérité restent difficiles à réaliser. UN وقال إن العالم يواجه قائمة طويلة من التحديات ولا يزال تحقيق السلام والرخاء بعيد المنال.
    Le Sri Lanka continuera de faire ce qui est nécessaire pour rétablir la paix et la prospérité et ce qui est le mieux pour l'avenir du pays. UN وستواصل سري لانكا فعل ما يلزم لاستعادة السلام والرخاء وتحقيق أفضل ما يمكن لمستقبلها.
    Mais il ne suffit pas de reconnaître que la paix et la prospérité sont liées; le temps est venu pour l'ONU d'adopter des mesures concrètes et des programmes d'action. UN لقد آن اﻷوان ﻷن تتخطى اﻷمم المتحدة مرحلة الاعتراف بأن السلم والازدهار أمران مترابطان، فتعتمد تدابير وبرامج عمل ملموسة.
    Il est largement reconnu que la position turque a pour effet d’entraver un tel règlement, qui apporterait au peuple chypriote la paix et la prospérité. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن الموقف التركي هو الذي يقوض هذه التسوية التي تحقق السلم والرخاء لشعب قبرص.
    À cette fin, le Japon continue de soutenir divers projets dans la vallée du Jourdain dans le cadre de l'initiative < < Corridor pour la paix et la prospérité dans la vallée du Jourdain > > . UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل اليابان دعم مشاريع مختلفة في وادي الأردن في إطار مبادرة ممر السلام والازدهار.
    L'alternative, à l'heure actuelle, n'est pas entre les négociations de paix et le développement économique, puisque la paix et la prospérité vont de pair. UN والخيار اليوم ليس بين مفاوضات السلام والتنمية الاقتصادية، لأن السلام والازدهار يسيران جنباً إلى جنب.
    Il est devenu urgent de parvenir à un consensus en faveur du développement du régime de non-prolifération en vue de garantir la paix et la prospérité de l'humanité. UN لقد أصبح من الملح تحقيق توافق الآراء لتطوير نظام عدم الانتشار وكفالة السلام والازدهار للبشرية.
    Nous croyons que la religion est l'un des moyens les plus importants et les plus influents de résoudre les problèmes sociaux contemporains et d'assurer la paix et la prospérité pour tous. UN ونعتقد أن الدين هو أكثر الأدوات أهمية وتأثيرا في معالجة المشاكل الاجتماعية القائمة وتحقيق السلام والازدهار للجميع.
    Avec ce projet de résolution, nous réaffirmons un engagement à long terme envers la paix et la prospérité de son peuple. UN فبمشروع القرار هذا، نؤكد مجدداً التزامنا الطويل المدى بتحقيق السلام والازدهار لشعب أفغانستان.
    La communauté internationale devrait au contraire collaborer et chercher à instaurer la paix et la prospérité en s'appuyant sur les principes du multilatéralisme et du droit international. UN وينبغي بدلاً من ذلك أن يتعاون المجتمع الدولي لتحقيق السلام والرخاء استناداً إلى مبادئ التعددية والقانون الدولي.
    La communauté internationale devrait au contraire collaborer et chercher à instaurer la paix et la prospérité en s'appuyant sur les principes du multilatéralisme et du droit international. UN وينبغي بدلاً من ذلك أن يتعاون المجتمع الدولي لتحقيق السلام والرخاء استناداً إلى مبادئ التعددية والقانون الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies a précisément été créée à la fin de la guerre pour promouvoir la paix et la prospérité mondiales. UN لقد أنشئت الأمم المتحدة في نهاية الحرب، على وجه التحديد لتعزيز السلام والرخاء في العالم.
    Le Bangladesh a toujours souhaité la paix et la prospérité dans le monde. UN وتأمل بنغلاديش دائما في تحقيق السلم والازدهار العالميين.
    Elle espère que le Gouvernement du Myanmar maintiendra son élan et qu'il réalisera la paix et la prospérité. UN ومضت تقول إنه يؤمل أن تحافظ حكومة ميانمار على الزخم وتحقق السلم والازدهار.
    Nous croyons fermement que l'ONU demeure le seul espoir de l'humanité de voir s'instaurer la paix et la prospérité. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخ الجذور بأن اﻷمم المتحدة تظل اﻷمل الوحيد لﻹنسانية في تحقيق السلم والرخاء.
    Je suis confiant que, sous sa direction, nous réussirons à renforcer l'ONU et à asseoir la paix et la prospérité. UN وإنني لعلى ثقة بأننا بفضل قيادته سننجح في تعزيز اﻷمم المتحدة وإرساء السلم والرخاء.
    Le Pakistan appuie toutes les initiatives de l'ONU susceptibles de ramener la paix et la prospérité en Afrique. UN وتساند باكستان جميع مبادرات الأمم المتحدة التي من شأنها أن تحقق السلام والرفاهية لأفريقيا.
    Il s'agit là d'éléments importants pour l'intégration politique et économique de l'Afrique qui peuvent contribuer à garantir la paix et la prospérité sur ce continent. UN فهي لبنات هامة لبناء التكامل السياسي والاقتصادي الأفريقي، ولديها إمكانية الإسهام في ضمان السلام والرفاه في أفريقيا.
    Seul le retour à la table des négociations avec toutes les parties intéressées peut permettre de promouvoir la paix et la prospérité au Moyen-Orient. UN والنهوض بالسلام والرخاء في الشرق الأوسط لن يؤدي إليه سوى العودة إلى مفاوضات تشارك فيها جميع الأطراف المعنية.
    Ce sera, encore une fois, une occasion offerte aux nations du monde, pauvres et riches d'exprimer leur soutien ferme à la justice, à la paix, et la prospérité de l'humanité. UN وستكون هذه فرصة أخرى لدول العالم، الفقيرة والغنية على حد سواء، لإظهار تأييدها الراسخ للعدالة والسلام والرخاء للبشرية.
    Il est maintenant presque toujours reconnu que la sécurité ne peut pas être examinée uniquement en termes politiques et militaires, et que la paix et la prospérité sont indivisibles. UN ومن المعترف به كثيرا اﻵن أن اﻷمن لا يمكن النظر اليه من الناحيتين السياسية والعسكرية وحدهما، وأن السلم والرفاه لا ينفصلان.
    Le Gouvernement et le peuple du Myanmar sont déterminés à parvenir à leur objectif d'unité nationale et d'édification d'une nation qui offrira la paix et la prospérité. UN وإن حكومة وشعب ميانمار مصممان على تحقيق أهدافنا في قيام الوحدة الوطنية وبناء دولة تأتي بالسلام والازدهار.
    Une activité importante que le Japon a récemment entrepris est l'initiative visant à créer un couloir pour la paix et la prospérité. UN ومن الجهود المهمة التي بذلتها اليابان مؤخرا مبادرة إنشاء ممر سلام ورخاء.
    Des relations plus étroites avec l'Union européenne sont également capitales pour la paix et la prospérité à long terme. UN وتتسم إقامة علاقات أوثق مع الاتحاد الأوروبي بنفس القدر من الأهمية بالنسبة للسلام والازدهار على المدى الطويل.
    Bâtissons ensemble un monde où nous pourrons tous vivre dans la paix et la prospérité. UN فلنعمل معا من أجل بناء عالم يعيش فيه الجميع في سلام وازدهار.
    2. Les pays garants ont noté avec satisfaction qu'il a été possible, dans le cadre du Protocole de Rio de Janeiro de 1942, de faire prévaloir la voie du règlement pacifique de ce conflit, entre deux nations américaines, qui représente une menace pour la paix et la prospérité de la région. UN ٢ - وتشير البلدان الكفيلة مع الارتياح إلى أنه تم، في إطار بروتوكول ريو دي جانيرو لعام ١٩٤٢، التمسك بطريق الحل السلمي لهذا النزاع بين الدولتين اﻷمريكيتين، الذي يشكل تهديدا لسلم وازدهار المنطقة.
    Le Sommet a élaboré un nouveau programme commun destiné à la communauté mondiale, aux fins d'instaurer la paix et la prospérité. UN لقد عرضت جدول أعمال جديدا مشتركا للسلام والرخاء للمجتمع العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more