Contribution remarquable aux travaux d’élaboration d’un projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l’humanité. | UN | ساهم بدرجة كبيرة في اﻷعمال الخاصة في وضع مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
On ne peut codifier que des règles générales applicables à l'ensemble des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | فلا يمكن أن تدون إلا القواعد العامة التي تنطبق على مجمل الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها. |
Ce que l'on peut dire, c'est que chaque fois qu'un chef d'État ou un chef de gouvernement commet un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, il doit être poursuivi. | UN | وما يمكن قوله هو أنه كلما ارتكب رئيس دولة أو رئيس حكومة جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، يتعين مقاضاته. |
Le symbole de cette victoire commune a été la création de l'Organisation des Nations Unies, appelée à défendre la paix et la sécurité de notre planète. | UN | وتوِّج هذا النصر المشترك بإنشاء منظمة الأمم المتحدة التي عُهد إليها بمهمة الدفاع عن السلم والأمن في كوكبنا. |
< < Le statut du tribunal de Nuremberg et le code de crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité > > . | UN | ميثاق نورنبرغ ومدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها |
La notion de crime contre le droit international a une portée plus large que celle de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | ومفهوم الجرائم ضد القانون الدولي مفهوم أوسع من مفهوم الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Cette expression englobe les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وهي تشمل الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Ayant adopté le projet d'articles du code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité, | UN | وقد اعتمدت مشاريع المواد المتعلقة بمشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها، |
On peut également concevoir qu'un type de comportement qualifié de crime contre la paix et la sécurité de l'humanité par le droit international soit simplement qualifié de crime en droit interne. | UN | وقد يوصف هذا السلوك في القانون الوطني بأنه جريمة فحسب وليس جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بمقتضى القانون الدولي. |
Tout individu qui est responsable d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est passible de châtiment. | UN | العقاب يتعرض كل فرد يعتبر مسؤولاً عن جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها للعقاب. |
C'est tout particulièrement le cas des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité visés par le Code. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها التي تشملها هذه المدونة. |
C'est cette participation que l'article 16 définit comme un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | وهذا الاشتراك هو الذي تعرﱢفه المادة ٦١ بأنه جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها. |
Chacun des crimes de guerre ci-après constitue un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité lorsqu'il est commis d'une manière systématique ou sur une grande échelle : | UN | كل جريمة حرب من جرائم الحرب التالية تشكل جريمة مخلّة بسلم الانسانية وأمنها عند ارتكابها بشكل منتظم أو على نطاق واسع: |
Pour qu'une infraction constitue un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité, il faut qu'elle présente les caractéristiques générales décrites ci-dessus. | UN | فلكي تشكل الجريمة جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، لا بد أن تتوافر فيها الخصائص العامة المبينة أعلاه. |
Tout individu qui est responsable d'un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est passible de châtiment. | UN | العقاب يتعرض كل فرد يعتبر مسؤولا عن جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها للعقاب. |
Chacun des crimes de guerre ci-après constitue un crime contre la paix et la sécurité de l'humanité lorsqu'il est commis d'une manière systématique ou sur une grande échelle : | UN | كل جريمة حرب من جرائم الحرب التالية تشكل جريمة مخلّة بسلم الانسانية وأمنها عند ارتكابها بشكل منتظم أو على نطاق واسع: |
Le projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité de la CDI pourrait également être utilisé. | UN | ويمكن أيضا استخدام مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها الذي وضعته لجنة القانون الدولي. |
Par cette résolution, le Conseil de sécurité a signalé clairement la nécessité d'un engagement effectif pour garantir la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | فقد كان مجلس الأمن يهدف من اعتماد هذا القرار إلى إعطاء إشارة واضحة عن ضرورة الالتزام بشكل فعال بكفالة السلم والأمن للبشرية. |
Considérant que la situation qui règne au Soudan continue de faire peser une menace sur la paix et la sécurité de la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في السودان ما زالت تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين في المنطقة، |
Comme nous l'avons déjà dit, les Israéliens possèdent un vaste arsenal d'armes nucléaires qui menace la paix et la sécurité de tous les pays de la région et malheureusement, ils reçoivent un appui et un encouragement sans limite de la part des principales puissances occidentales, en particulier des États-Unis d'Amérique, qui pratiquent la politique du double critère. | UN | وكما ذكرنا في السابق فإن الاسرائيليين يمتلكون ترسانة كبيرة من اﻷسلحة النووية تهدد سلام وأمن جميع دول المنطقة. |
La multiplication des actes de terrorisme international met en danger la vie et le bien-être de tout un chacun dans le monde entier et menace la paix et la sécurité de tous les États. | UN | إن تعاظم أعمال اﻹرهاب الدولي يهدد أرواح الناس العاديين ورفاههم على الصعيد العالمي، كما يهدد السلام واﻷمن في الدول كافة. |
A maintes occasions, l'OEA a pu déterminer et appliquer des solutions à des différends qui menaçaient la paix et la sécurité de l'hémisphère, et a été à même de promouvoir la coopération. | UN | وفي مناسبات عديدة تمكنت المنظمة من تحديد وتطبيق حلول لخلافات كانت تهدد سلم وأمن نصف الكرة كما استطاعت تعزيز التعاون. |
Il fonde son action sur l'idée que le développement d'une part, la paix et la sécurité de l'humanité de l'autre, sont deux objectifs indissociables et que les Nations Unies se doivent d'agir avec force au service de l'un comme de l'autre. | UN | والبرنامج ملتزم بالمبدأ القاضي بعدم جواز الفصل بين التنمية والسعي من أجل السلام والأمن البشري، وبضرورة أن تكون الأمم المتحدة قوة مكينة من أجل التنمية والسلام على حد سواء. |
Considérant que la circulation des armes légères constitue un facteur déstabilisateur pour les États membres de la CEDEAO, et une menace pour la paix et la sécurité de nos peuples, | UN | وإدراكا منا بأن تداول اﻷسلحة الخفيفة يشكل عاملا لزعزعة الاستقرار بالنسبة للدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية، وتهديدا لسلام وأمن شعوبنا، |
La persistance de certaines crises politiques, notamment en Afrique australe, en Somalie, au Libéria, en Bosnie et ailleurs, représente une menace pour la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | إن استمرار عدد من اﻷزمات السياسية، بما في ذلك اﻷزمات في جنوبي افريقيا، والصومال وليبريا، والبوسنة والهرسك، وفي أماكن أخرى، يشكل تهديدا لسلم البشرية وأمنها. |
Quiconque n'a d'égards ni pour les exigences d'un règlement juste et pacifique, ni pour les droits et revendications légitimes du peuple soumis à l'occupation, n'a évidemment d'égards ni pour la paix et la sécurité de la région ni pour l'avenir d'un processus de paix. | UN | والذين يتجاهلون مقتضيات التسوية السلمية المنصفة، أو المطالب والحقوق المشروعة للناس الخاضعين للاحتلال، من الواضح أنهم لا يأبهون بالسلم واﻷمن في المنطقة أو بمستقبل عملية السلام. |
Dans le cas contraire, les intentions de l'Iraq continueront de constituer une menace pour la paix et la sécurité de la région. | UN | وإلا فستظل اﻷهداف العراقية تشكل تهديدا لﻷمن والسلم في المنطقة. |
Le code, qui viserait tous les types de crimes constituant des atteintes à la paix et la sécurité de l'humanité, devrait être assorti d'une compétence pénale internationale exercée par un Tribunal pénal international. | UN | ويجب أن تشمل هذه المدونة جميع أنواع الجرائم التي تشكل اعتداء على سلم الانسانية وأمنها ويجب إنشاء قضاء جنائي دولي تكون محكمة جنائية دولية بمثابة قاعدة له. |
Les États membres de la zone ont conscience des dangers que représente la prolifération d'armes de petit calibre pour la paix et la sécurité de la région. | UN | إن الدول اﻷعضاء في المنطقة تعي اﻷخطار التي يمثلها انتشار اﻷسلحــة الصغيــرة للسلم واﻷمن في المنطقة. |
L’actuel projet de Code contribue à doter la communauté internationale d’un instrument adéquat pour réprimer les comportements individuels qui menacent la paix et la sécurité de l’humanité. | UN | وقال إن مشروع القانون الحالي يعتبر مساهمة قيمة لتزويد المجتمع الدولي بأداة ملائمة لمعاقبة السلوك الفردي الذي يهدد السلم الدولي وأمن البشرية. |