"la paix et la sécurité mondiales" - Translation from French to Arabic

    • السلم والأمن العالميين
        
    • السلام والأمن العالميين
        
    • السلم والأمن الدوليين
        
    • السلم والأمن في العالم
        
    • للسلم والأمن العالميين
        
    • للسلام والأمن العالميين
        
    • السلام والأمن في العالم
        
    • للسلام والأمن الدوليين
        
    • للسلام والأمن في العالم
        
    • بالسلام والأمن العالميين
        
    • السلام والأمن على الصعيدين العالمي
        
    • بالسلم والأمن العالميين
        
    • السلام والأمن العالمي
        
    • السلم والأمن العالمي
        
    • سلام العالم وأمنه
        
    De plus, les perspectives de désarmement nucléaire et les progrès en la matière ont une incidence directe sur la paix et la sécurité mondiales. UN وعلاوة على ذلك، فالتقدم على مسار نزع السلاح النووي وآفاق هذه العملية يؤثران تأثيراً مباشراً على السلم والأمن العالميين.
    la paix et la sécurité mondiales résident dans la prospérité collective et non dans une course aux armements. UN إن السلم والأمن العالميين يكمنان في الازدهار الجماعي، وليس في سباق التسلح.
    Nous devons profiter du caractère unique de la Commission et nous en servir pour renforcer la paix et la sécurité mondiales dans l'intérêt de tous. UN علينا أن نستفيد من الطابع الفريد للهيئة ونستعمله لمواصلة تحسين حالة السلم والأمن العالميين من أجل الجميع.
    Un monde exempt d'armes nucléaires devrait être un objectif commun pour la paix et la sécurité mondiales et la prospérité de l'humanité tout entière. UN وينبغي أن يكون إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية هدفاً مشتركاً من أجل السلام والأمن العالميين ورخاء البشرية جمعاء.
    Nous avons tous la responsabilité et le devoir de préserver la paix et la sécurité mondiales et de défendre les droits de l'homme conformément à la Charte. UN وعلى كل منا مسؤولية وواجب لصون السلام والأمن العالميين والدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً للميثاق.
    Les Îles Salomon estiment qu'un règlement durable de la crise de Moyen-Orient aura des effets positifs sur la paix et la sécurité mondiales. UN وتعتقد جزر سليمان أن التسوية الدائمة لأزمة الشرق الأوسط ستفرز نتائج إيجابية على السلم والأمن الدوليين.
    Ces pays ont fait la preuve de leur capacité et de leur disposition à contribuer à la paix et la sécurité mondiales. UN فقد أثبتت هذه البلدان ما لها من قدرة وإرادة للإسهام في السلم والأمن في العالم.
    Alors que ce Sommet marque le début d'une ère nouvelle, le danger de la guerre nucléaire continue de faire peser une grave menace sur la paix et la sécurité mondiales. UN إن خطر الحرب النووية لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين في الحقبة الجديدة التي تبدأ بمؤتمر القمة هذا.
    Le Paraguay a toujours appuyé de telles opérations en tant que mécanisme fondamental de contribution à la paix et la sécurité mondiales. UN وما فتئت باراغواي تؤيد بشكل دائم هذه العمليات بوصفها آلية أساسية تساهم في إقرار السلم والأمن العالميين.
    Par ailleurs, la perspective d'un désarmement nucléaire et les progrès réalisés en la matière ont une incidente directe et indirecte sur la paix et la sécurité mondiales. UN هذا علاوة على أن ما يؤثر بشكل مباشر أو غير مباشر على السلم والأمن العالميين هو التقدم وإمكانيات إحرازه بشأن نزع السلاح النووي.
    En effet, la paix et la sécurité mondiales continueront de nous échapper si ces conflits, qui ont été des sources de tension et de dévastation, ne reçoivent pas de solution. UN والواقع أن السلم والأمن العالميين سيظلان عسيري المنال إذا لم تعالج هذه الصراعات، التي ظلت تمثل مصادر توتر وتدمير.
    la paix et la sécurité mondiales ne peuvent être garanties dans un environnement qui comporte des divergences de vue permanentes entre les principaux États dotés de l'arme nucléaire. UN إن السلم والأمن العالميين لا يمكن ضمانهما في بيئة يسودها اختلاف مستمر في الآراء بين الدول النووية الكبرى.
    On n'apprécie pas davantage à sa juste valeur le fait que la Convention continue d'apporter une immense contribution à la paix et la sécurité mondiales. UN كما لا يوجد تقدير كاف لحقيقة أن الاتفاقية ما زالت تقدم إسهاما هائلا في السلم والأمن العالميين.
    Ces dernières années, nous avons tous assisté à l'apparition de nouvelles menaces à la paix et la sécurité mondiales. UN وأثناء السنوات القليلة الماضية، شهدنا جميعا أخطارا جديدة تهدد السلم والأمن العالميين.
    Dans une large mesure, la paix et la sécurité mondiales dépendent de la stabilité à l'échelon régional et sous-régional. UN إن السلام والأمن العالميين يتوقفان، إلى حد كبير، على الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Des conflits et les tensions aux quatre coins du globe menacent la paix et la sécurité mondiales. UN وتهدد الصراعات والتوترات في مختلف بقاع العالم السلام والأمن العالميين.
    Les conflits en cours dans plusieurs régions menacent la paix et la sécurité mondiales. UN فالصراعات القائمة في مناطق مختلفة تهدد السلام والأمن العالميين.
    De fait, il a réaffirmé le principe selon lequel le développement et la justice sociale sont indispensables pour instaurer et maintenir la paix et la sécurité mondiales. UN بل وأكــد ذلــك المؤتمـر مجــددا على مبدأ اﻷهمية الحيوية للتنميـة والعدالة الاجتماعية لصون السلم والأمن الدوليين.
    La prévention d'une course aux armements dans l'espace est une autre question qui touche directement la paix et la sécurité mondiales. UN وتتمثل مسألة أخرى لها آثارها الخطيرة على السلم والأمن في العالم في منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    Le contrôle des armements et le désarmement sont très importants pour la paix et la sécurité mondiales. UN إن تحديد الأسلحة ونزعها هي مسائل ذات أهمية كبرى بالنسبة للسلم والأمن العالميين.
    La prolifération des armes nucléaires demeure l'un des défis les plus graves pour la paix et la sécurité mondiales. UN ما زال انتشار الأسلحة النووية أحد أشد التحديات خطورة للسلام والأمن العالميين.
    Elle fragilise la paix et la sécurité mondiales, limite la croissance des marchés et contraint des millions de personnes à émigrer à la recherche d'une vie meilleure. UN كما أنه يجعل السلام والأمن في العالم هشا ويحد من نمو الأسواق ويجبر ملايين البشر على الهجرة بحثا عن حياة أفضل.
    La situation sur la péninsule coréenne demeure un sujet majeur de préoccupation pour la paix et la sécurité mondiales. UN ولا تزال الحالة في شبه الجزيرة الكورية تسبب قلقا كبيرا بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    Il existe des arguments convaincants prouvant que continuer de laisser de côté ces réalités reviendrait à mettre gravement en danger la paix et la sécurité mondiales. UN وهناك حجج قوية بأن التمادي في تجاهل هذه الحقائق يشكل تهديدات خطيرة للسلام والأمن في العالم.
    Cette même disposition à assumer la responsabilité des problèmes et des solutions, qui a fortement refait surface au cours des récents mois, devrait nous éviter d'échouer dans notre réponse aux conflits et menaces qui mettent en danger la paix et la sécurité mondiales. UN وتلك العزيمة بالذات على تحمل المسؤولية سواء عن المشاكل أو عن الحلول، والتي برزت من جديد بقوة في الأشهر الأخيرة، ينبغي أن تكفل أن لا تنتهي مساعينا بالفشل في مواجهة الصراعات والتهديدات المحدقة بالسلام والأمن العالميين.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires reconnues au niveau international, sur la base d'arrangements librement conclus, promeut la paix et la sécurité mondiales et régionales, renforce le régime de désarmement et de non-prolifération nucléaire et contribue à l'édification d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN إن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، ومعترف بها دوليا وقائمة على اتفاقات تنضم إليها الدول بمحض إرادتها، يعزز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي ويقوي نظام نزع السلاح وعدم الانتشار ويسهم في إقامة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Le fait est que l'application extraterritoriale de lois internes comme la loi Helms-Burton et la loi D'Amato crée, au niveau des relations internationales, un climat antagoniste et compromet la paix et la sécurité mondiales. UN والتطبيق المتجاوز للحدود الإقليمية لقوانين داخلية من قبيل قانون هيلمز - بيرتون وقانون داماتو يوجد بيئة معادية في العلاقات الدولية ويؤثر تأثيرا ضارا بالسلم والأمن العالميين.
    Ces zones renforcent la paix et la sécurité mondiales et régionales. UN فهي تعزز السلام والأمن العالمي والإقليمي.
    Nous sommes d'avis que la création de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues, sur la base d'accords librement négociés entre les États de la région concernée, renforce la paix et la sécurité mondiales et régionales, renforce le régime de non-prolifération nucléaire et contribue à la réalisation des objectifs du désarmement nucléaire. UN إننا نرى أن إنشاء مناطق منزوعة السلاح النووي معترف بها دوليا على أساس الترتيبات التي توصلت إليها دول المنطقة المعنية بمحض إرادتها يعزز السلم والأمن العالمي والإقليمي ويقوي نظام عدم الانتشار النووي ويسهم في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    On oublie souvent que les changements climatiques ont un impact direct sur le développement, la pauvreté et la faim et, par conséquent, sur la paix et la sécurité mondiales. UN وكثيرا ما ننسى أن تغير المناخ يترك أثرا مباشرا على مساعي التنمية ومكافحة الفقر والجوع، وفيما بعد على سلام العالم وأمنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more