"la paix et la sécurité régionales" - Translation from French to Arabic

    • السلام والأمن الإقليميين
        
    • السلم والأمن الإقليميين
        
    • السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    • السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي
        
    • للسلام والأمن الإقليميين
        
    • للسلم والأمن الإقليميين
        
    • السلام والأمن في المنطقة
        
    • السلم واﻷمن الاقليميين
        
    • مجال السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    • للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    • على السلم واﻷمن اﻹقليميين
        
    • السلم والأمن الإقليمي
        
    • الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي
        
    • والسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي
        
    • للسلم والأمن الدوليين
        
    Ces actes dangereux constituent à l'évidence une grave violation du droit international et une menace pour la paix et la sécurité régionales. UN ويتضح بجلاء أن ما ترتكبه إثيوبيا من أفعال خطيرة يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي ويعرض للخطر السلام والأمن الإقليميين.
    Nous sommes convaincus que les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent efficacement à renforcer la paix et la sécurité régionales. UN ونعتقد بقوة أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل إسهاما فعالا في جهود تعزبز السلام والأمن الإقليميين.
    Chaque fois que cela est possible, ces initiatives doivent être menées simultanément afin de promouvoir la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وينبغي متابعتها على نحو متزامن، كلما كان ذلك ممكنا، بغية تعزيز السلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Le Myanmar n'a rien fait qui mette en péril la paix et la sécurité d'un quelconque pays, et encore moins la paix et la sécurité régionales ou internationales. UN ولم تأت ميانمار بأي شئ يمكن أن يُقوض السلم والأمن في أي بلد، ناهيك عن السلم والأمن الإقليميين أو الدوليين.
    Un traité solide et rigoureux aidera à favoriser la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وهي معاهدة قوية ومتينة ستساعد في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Le Conseil doit continuer de lutter en vue de l'application des dispositions de la résolution 1701 (2006) qui sont essentielles pour la paix et la sécurité régionales. UN ويجب على المجلس مواصلة خوض معركة تنفيذ القرار 1701 هو ما يخدم المصالح الحيوية للسلام والأمن الإقليميين.
    Les crimes israéliens contre la population palestinienne et les autres populations de la région constituent la menace la plus sérieuse à la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وتشكل الجرائم الإسرائيلية ضد الفلسطينيين والشعوب الأخرى في المنطقة حاليا أخطر تهديد للسلم والأمن الإقليميين والدوليين.
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armement et de forces militaires le plus bas possible, UN ورغبة منها في تشجيع إبرام اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلام والأمن الإقليميين بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    Inutile de dire combien des armes nucléaires entre les mains d'un tel régime peuvent sérieusement menacer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وغني عن القول إن وجود أسلحة نووية بيد هذا النظام يمكن أن يهدِّد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Inutile de dire combien des armes nucléaires entre les mains d'un tel régime peuvent sérieusement menacer la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وغني عن القول إن وجود أسلحة نووية بيد هذا النظام يمكن أن يهدِّد بشكل خطير السلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    Le Japon s'est, de toute évidence, employé à promouvoir et renforcer la paix et la sécurité régionales dans notre partie du monde. UN وبطبيعة الحال، عززت اليابان أيضا السلم والأمن الإقليميين في منطقتنا وفي العالم.
    Le Myanmar n'a rien fait qui puisse compromettre la paix et la sécurité de quelque pays que ce soit, et encore moins la paix et la sécurité régionales ou internationales. UN فميانمار لم تأت بشيء يمكن أن يقوض السلم والأمن في أي بلد من البلدان، ناهيك عن السلم والأمن الإقليميين أو الدوليين.
    Mais nous ne pensons pas que cette souveraineté exige du Conseil qu'il garde le silence quand des gouvernements massacrent leur propre peuple, en menaçant la paix et la sécurité régionales. UN غير أننا لا نعتقد أن السيادة تحتم على مجلس الأمن أن يقف مكتوف الأيدي عندما تقترف الحكومات المذابح في حق شعوبها، وبالتالي تهدد السلم والأمن الإقليميين.
    Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تسلم بأهمية تدابير بناء الثقة في تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تسلم بأهمية تدابير بناء الثقة في تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تسلم بأهمية تدابير بناء الثقة في تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي،
    Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    iii) Accroissement du nombre de pays ayant adopté un plan d'action stratégique renforcée pour la paix et la sécurité régionales UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تعتمد خطة عمل استراتيجية معززة للسلام والأمن الإقليميين
    Le Département des opérations de maintien de la paix a en outre fait savoir qu'il serait prêt, dans la limite des ressources dont il dispose, à évaluer les situations d'insécurité qui font peser une menace sur la paix et la sécurité régionales, et à recommander les dispositions à prendre pour y faire face. UN علاوة على ذلك، أبدت إدارة عمليات حفظ السلام استعدادها لأن تقوم، في نطاق الموارد المتاحة، بتقييم حالات انعدام الأمن التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين وأن توصي بالطرق الملائمة لمواجهة ذلك.
    Les conséquences de cet état de fait pour la paix et la sécurité régionales sont préoccupantes. UN أما الآثار المترتبة على هذه التطورات في مجال السلام والأمن في المنطقة فإنها تبعث على الانشغال.
    Désireuse de promouvoir des accords visant à renforcer la paix et la sécurité régionales au niveau d'armements et de forces militaires le plus bas possible, UN ورغبة منها في تشجيع عقد اتفاقات ترمي إلى تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين عند أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية،
    b) Plus grande coopération entre le Bureau des affaires de désarmement et les entités nationales, régionales et sous-régionales de chaque région et sous-région, dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération sous tous ses aspects et de la paix et la sécurité régionales et internationales UN (ب) زيادة التعاون، داخل كل منطقة ومنطقة دون إقليمية، بين مكتب شؤون نزع السلاح والدول والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه وكذلك في مجال السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي
    Depuis trop longtemps, la situation dans certains de nos pays menace la paix et la sécurité régionales et internationales. UN ولفترة طال أمدها أكثر من اللازم، شكّلت الحالة في بعض من بلداننا تهديدا للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Aujourd'hui, ce sont autant de sources de préoccupation pour la communauté internationale, à cause de leurs implications pour la paix et la sécurité régionales et mondiales. UN واليوم، تعد هذه جميعا مصدر قلق بالنسبة للمجتمع الدولي بسبب اﻵثار التي تحملها على السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    Il est manifeste qu'aucune campagne de calomnies, de mensonges et de diffamation par le régime sioniste ne peut masquer son histoire sombre, qui prouve que ce régime fait peser la plus grande menace sur la paix et la sécurité régionales au Moyen-Orient. UN ومن الواضح أنه ما من قدر من الافتراء والخداع وحملات التشويه من جانب النظام الصهيوني يمكن أن يخفي تاريخه المظلم، الذي يبرهن على أن ذلك النظام يمثل أكبر تهديد على السلم والأمن الإقليمي في الشرق الأوسط.
    Nous pensons que ces zones sont un des moyens de renforcer les régimes de non-prolifération et de désarmement et de consolider la paix et la sécurité régionales et internationales. UN إننا إذ نؤكد على ذلك نرى أن أقصر الطرق لتعزيز نظام عدم الانتشار النووي ونزع السلاح، ومن ثم توطيد دعائم الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    L'année dernière, la Conférence s'est tenue en août à Yokohama sur le thème < < La crise alarmante de la prolifération nucléaire et la paix et la sécurité régionales et internationales > > et a donné lieu à un échange de vues très fructueux. UN وفي شهر آب/أغسطس من العام الماضي، عُقد المؤتمر في مدينة يوكوهاما تحت عنوان " أزمة الانتشار النووي الخطيرة والسلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي " ، وقد أسفر المؤتمر عن تبادل جد بنّاء للآراء.
    Ils se sont également déclarés préoccupés par les conséquences de la situation en Afghanistan pour la paix et la sécurité régionales. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء الآثار المترتبة على الحالة في أفغانستان بالنسبة للسلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more