"la paix et la stabilité sur" - Translation from French to Arabic

    • السلام والاستقرار في
        
    • السلم والاستقرار في
        
    • السلام والاستقرار على
        
    • للسلم والاستقرار في
        
    Nous voulons la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne. UN إننا نريد تحقيق السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    Nous pensons que la participation de pays africains à des opérations de maintien de la paix contribuera à la paix et la stabilité sur le continent. UN ونحن نؤمن بأن مشاركة البلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام ستساهم في تحقيق السلام والاستقرار في القارة.
    La population chypriote turque est reconnaissante à la Turquie des garanties de sécurité effectives qu'elle lui a données et qui sont indispensables pour préserver la paix et la stabilité sur l'île. UN والشعب القبرصي التركي ممتن لتركيا لما وفرته من ضمانات أمنية فعالة وحيوية لحفظ السلام والاستقرار في الجزيرة.
    La fin de la division de l'Europe nous offre une chance historique d'affermir la paix et la stabilité sur ce continent. UN إن نهاية تقسيم أوروبا يتيح لنا فرصة تاريخية لتأكيد السلم والاستقرار في هذه القارة.
    De plus, l'Afrique assume de plus en plus ses responsabilités en ce qui concerne le maintien de la paix et la stabilité sur le continent. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع أفريقيا على نحو متزايد بمسؤوليتها عن صون السلم والاستقرار في القارة.
    Un véritable multilatéralisme reste notre objectif, afin d'établir la paix et la stabilité sur Terre. UN وتبقى تعددية الأطراف الفعالة هي هدفنا بغية تحقيق السلام والاستقرار على الأرض.
    L'Union considère que cet accord constitue un pas important vers la paix et la stabilité sur le continent européen. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن هذا الاتفاق خطوة هامة صوب السلام والاستقرار في القارة اﻷوروبية.
    Notre arsenal de dissuasion nucléaire est un atout inestimable qui nous permet de nous défendre, de prévenir la guerre et de garantir la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne. UN وقوة ردعنا النووية من أجل الدفاع عن النفس سيف ندخره لمنع الحرب وضمان السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    De nos jours, il ne s'agit pas simplement de protéger des individus, il est aussi indispensable de promouvoir la paix et la stabilité sur toute la planète. UN واليوم، فإن هذه المسألة لا تتعلق بمجرد حماية الأفراد، إنها مسالة أساسية لتعزيز السلام والاستقرار في أنحاء العالم.
    La campagne de militarisation des Chypriotes grecs atteint des niveaux sans précédent qui menacent clairement la paix et la stabilité sur l'île et dans la région. UN لقد بلغت حملة تسلح الجانب القبرصي اليوناني مستويات لم يسبق لها مثيل تهدد بشكل واضح السلام والاستقرار في الجزيرة وفي المنطقة.
    Soulignant sa ferme volonté de voir revenir la paix et la stabilité sur tout le territoire du Soudan et dans toute la région, notant qu'il importe d'appliquer intégralement l'Accord de paix global et reconnaissant que l'Accord est parvenu à une étape critique, UN وإذ يؤكد التزامه الراسخ بقضية السلام والاستقرار في جميع أنحاء السودان والمنطقة، وإذ يشير إلى أهمية التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل، وإذ يسلم بأن الاتفاق قد بلغ مرحلة حاسمة،
    À cet égard, nous nous félicitons que l'Union africaine se soit spécifiquement engagée à œuvrer pour garantir la paix et la stabilité sur le continent, comme l'illustre sa récente présence renforcée en Somalie et au Soudan. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالالتزامات المحددة التي أعرب عنها الاتحاد الأفريقي لضمان تحقيق السلام والاستقرار في القارة كما يتبين من توسيع مشاركته مؤخرا في الصومال والسودان.
    La dissuasion nucléaire mise en place par la République populaire démocratique de Corée représente un facteur de dissuasion efficace pour préserver la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne et dans toute l'Asie du Nord-Est. UN إن وسائل الردع النووية التي أقامتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل عامل ردع قوياً الغرض منه صون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي سائر بقاع شمال شرق آسيا.
    Les parties concernées devraient faire preuve de modération et œuvrer de concert à maintenir en place le processus et à préserver la paix et la stabilité sur la péninsule. UN وينبغي للأطراف المعنية أن تمارس ضبط النفس وأن تعمل معا لإبقاء العملية جارية، ولحماية السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    L'initiative consistant à attirer l'attention sur la nécessité de déployer des efforts internationaux renouvelés et concertés pour promouvoir la paix et la stabilité sur notre continent est certainement sans précédent et mérite notre reconnaissance. UN وهذه المبادرة الرامية إلى تركيز الاهتمام على الحاجة إلى بذل جهد دولي متجدد ومتضافر لتعزيز السلم والاستقرار في قارتنا مبادرة لم يسبق لها مثيل وتستحق منا الثناء العاطر.
    Ces dernières années, le Gouvernement a mis sur pied d'ambitieux programmes visant à rétablir la paix et la stabilité sur tout le territoire et s'est attaché à promouvoir la réconciliation nationale et l'élaboration d'une nouvelle constitution viable. UN وكانت الحكومة قد استعادت، خلال السنوات القليلة الماضية، حالة من السلم والاستقرار في البلد كله عن طريق برامج مفصلة حيث أعادت الوحدة الوطنية من جهة وعملت على صدور دستور جديد دائم للبلد من جهة أخرى.
    La menace nord-coréenne n'ayant pas diminué depuis, en dépit de la signature de la Convention d'armistice en 1953, les forces américaines sont restées stationnées en République de Corée, sur la base du Traité de défense mutuelle conclu entre les deux pays, et ont contribué à maintenir la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne pendant plus de 40 ans. UN ونظراً ﻷن تهديد كوريا الشمالية لم ينقص حتى بعد إبرام اتفاق الهدنة في عام ٣٥٩١ فقد بقيت قوات الولايات المتحدة في كوريا مرابطة في جمهورية كوريا بموجب معاهدة الدفاع المشترك بين جمهورية كوريا والولايات المتحدة مساهمة بذلك في حفظ السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية طوال أكثر من ٠٤ عاماً.
    Le Gouvernement de la République de Corée déplore cet incident qui constitue un nouveau cas de violation intentionnelle de la Convention d'armistice de Corée par la Corée du Nord, et qui pourrait compromettre la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne. UN وتعرب حكومة جمهورية كوريا عن استيائها من هذا الحادث بوصفه انتهاكا آخر عن عمد من جانب كوريا الشمالية لاتفاق الهدنة الكورية، من شأنه أن يقوض السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    Mon pays a fait tout ce qui était en son pouvoir pour réaliser la réunification pacifique du pays, éliminer les menaces nucléaires et les causes de la guerre, et instaurer la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne. UN لقد فعل بلدي كل ما يستطيع لتحقيق توحيد البلد سلميا، وإزالة التهديدات النووية وأسباب الحرب، وكفالة السلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية.
    Nous nous sommes félicités de la tenue de consultations entre les six Parties en tant que mesure constructive à cette fin et nous oeuvrerons de concert pour maintenir la paix et la stabilité sur la péninsule. UN ورحبنا بعقد مناقشات الأطراف الستة باعتبارها خطوة إيجابية تجاه تحقيق هذا الهدف، وسنعمل معا على الحفاظ على السلم والاستقرار في منطقة شبه الجزيرة.
    Il s'est inquiété de l'absence d'un accord sur l'Abyei et a souligné que l'incertitude qui entourait la question continuait de menacer la paix et la stabilité sur le terrain. UN وأعرب عن قلقه بشأن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن أبـيـي وأكد أن عدم حسم هذه المسألة لا يزال يهدد السلام والاستقرار على أرض الواقع.
    Cet essai nucléaire constitue non seulement une menace sérieuse pour la paix et la stabilité sur la péninsule coréenne, en Asie du Nord-Est et au-delà, mais aussi une grave difficulté pour le régime international de non-prolifération. UN وهذه التجربة النووية لا تنذر بتهديد خطير للسلم والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي شمال شرق آسيا وما هو أبعد من ذلك فحسب، بل تشكـّل تحدّيا خطيراً لنظام عدم الانتشار الدولي أيضاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more