"la paix et la tranquillité" - Translation from French to Arabic

    • السلام والهدوء
        
    • السلم والهدوء
        
    • السلام والطمأنينة
        
    • السلم والاستقرار
        
    • السلم والطمأنينة
        
    • السلام والسكينة
        
    • والسلام والهدوء
        
    • الهدوء والسكينة
        
    Il ne faut pas laisser échapper cette possibilité si l'on veut que la paix et la tranquillité remplacent la crainte et la tension dans notre monde. UN إن هذه الفرصة يجب ألا تضيع إذا ما كان السلام والهدوء أن يحلا محل الخوف والتوتر في عالمنا.
    la paix et la tranquillité dans l'espace sont essentielles pour tous, et la sécurité de l'espace est une préoccupation commune de tous les pays. UN إن السلام والهدوء في الفضاء الخارجي أمران حيويان بالنسبة لنا جميعا وأمن الفضاء الخارجي يمثل شاغلا مشتركا لجميع البلدان.
    76. Le Gouvernement mène énergiquement des activités de développement urbain et rural, la paix et la tranquillité régnant dans le pays depuis 1988 ayant favorisé le développement régional. UN ومنذ عام 1988، ساد السلام والهدوء في البلد مما مهد الطريق لتعزيز أنشطة التنمية الإقليمية.
    Toutefois on ne pouvait leur permettre de troubler la paix et la tranquillité ou de susciter des désordres. UN ولكن، لا يمكن السماح لهم بتعكير صفو السلم والهدوء أو باﻹخلال بالنظام.
    Pour la première fois, la paix et la tranquillité prévalent sur l'ensemble du territoire. UN ويسود الآن أكثر من أي وقت مضى جو من السلام والطمأنينة في كافة أرجاء البلد.
    Nous espérions voir la paix et la tranquillité régner dans le monde entier. UN كنا نأمل أن يسود السلم والاستقرار جميع أنحاء العالم.
    Depuis lors, soucieux d'instaurer la paix et la tranquillité dans le pays et d'y rétablir l'ordre public, le Conseil a entrepris de mener à bien les quatre grandes tâches indiquées ci-après : UN ومنذ ذلك الحين، ورغبة منه في إشاعة السلم والطمأنينة في البلد، وإعادة النظام العام، باشر المجلس تنفيذ المهام اﻷربع الكبرى المشار إليها أدناه:
    Pour la première fois depuis des dizaines d'années, la paix et la tranquillité sont revenues dans des régions où conflits et troubles prévalaient auparavant. UN وﻷول مرة منذ العديد من العقود، عاد السلام والسكينة إلى مناطق كانت تسود فيها النزاعات والاضطرابات من قبل.
    Son Gouvernement se tient prêt à se joindre à la communauté internationale en s'efforçant, sans relâche, de combattre la criminalité et de sauvegarder la paix et la tranquillité de la race humaine. UN وحكومة بلدة مستعدة للانضمام إلى المجتمع الدولي لبذل جهود لا تكل من أجل مكافحة الجريمة وضمان السلام والهدوء للبشرية.
    la paix et la tranquillité dont continue de jouir la Tanzanie sont les principaux atouts dont elle dispose pour lutter contre la pauvreté. UN وتشمل المزايا الرئيسية لتنزانيا في مكافحتها للفقر السلام والهدوء اللذين ما زال البلد متمتعا بهما.
    Puisse le nouveau millénaire apporter la paix et la tranquillité à la région du Moyen-Orient dans son ensemble. UN ولعل اﻷلفية الجديدة تجلب السلام والهدوء إلى منطقة الشرق اﻷوسط في مجموعها.
    Elle a mis le Ministère de l'éducation au défi d'établir quand et comment elle avait troublé la paix et la tranquillité de l'établissement. UN فتحدت وزارة التعليم أن تثبت تاريخ وكيفية تعكيرها جو السلام والهدوء في المؤسسة.
    Ce qui est en jeu, c'est la paix et la tranquillité de l'Asie, de l'Afrique, de l'Amérique latine et de l'Europe. UN ما هو على المحك هو السلام والهدوء في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا.
    Ce processus, qui pourrait renforcer la paix et la tranquillité, doit être suivi et mis en oeuvre avec détermination, sans condition préa-lable ni retard indu. UN وهذه العملية التي يمكن أن تعزز السلام والهدوء ينبغي متابعتها وتنفيذها بصورة حاسمة دون أية مشروطية أو تأخير لا مبرر له.
    Nous rendons hommage à ceux qui ont trouvé la mort pour assurer la paix et la tranquillité de millions de personnes vivant dans des conditions dangereuses et difficiles. UN كما نكرم ذكرى أولئك الذين وهبوا أرواحهم من أجل إحلال السلام والهدوء على ملايين البشر الذين يعيشون في أكثر الظروف عسرا وخطورة.
    L'Inde est prête à continuer à prendre pleinement part aux efforts en vue de ramener la paix et la tranquillité en Afghanistan. UN والهند مستعدة لمواصلة القيام بدورها كاملا في مساندة الجهود من أجــل استعادة السلم والهدوء في أفغانستان.
    La présence, dans ce pays disloqué, de 18 000 Casques bleus, parmi lesquels se trouvent des ressortissants du Botswana, n'a pas fait une grande différence pour ce qui est de restaurer la paix et la tranquillité au sein du peuple somali. UN فوجود ٠٠٠ ١٨ من أفــــراد قوات حفظ السلم التابعــــة لﻷمم المتحدة، بمن فيهم البوتسوانيون، في ذلك البلـــــد الممـــــزق، لم يحدث فارقا كبيرا في سبيـــــل استعـــــادة السلم والهدوء للشعب الصومالي.
    Je compte aussi sur la coopération et l'assistance continues des pays de la région et d'autres pays pour promouvoir nos efforts visant à donner au dialogue politique un caractère irréversible et à rétablir la paix et la tranquillité au Tadjikistan. UN كما أنني أعول على استمرار التعاون والمساعدة من جانب بلدان المنطقة والبلدان اﻷخرى في جهودها المبذولة لجعل الحوار السياسي نهائيا واستعادة السلم والهدوء في طاجيكستان.
    Aucune solution imposée par les armes n'apportera la paix et la tranquillité que tous les peuples de la région réclament désespérément. UN وما من حل عسكري سوف يؤدي إلى السلام والطمأنينة التي تطالب بها شعوب المنطقة أكثر من أي وقت مضى.
    la paix et la tranquillité règnent dans la plus grande partie du pays. UN ويسود السلم والاستقرار حاليا في جميع أنحاء البلاد تقريبا.
    Toutefois, comme le veut la tradition, le Gouvernement du Myanmar a accordé l'amnistie aux personnes qui avaient transgressé la loi en soutenant les insurgés, une fois que la paix et la tranquillité ont été rétablies. UN غير أن حكومة ميانمار، وفقا للتقليد المتبع، قد منحت العفو لﻷشخاص الذين كانوا قد تجاوزوا القانون بتأييدهم للثوار، بعد أن أُعيد السلم والطمأنينة.
    Une nouvelle consolidation nationale est une composante essentielle de la politique de mon gouvernement pour réaliser la paix et la tranquillité. UN إن استعادة الوحدة الوطنية عنصر لا غنى عنه في سياسة حكومتي من أجل تحقيق السلام والسكينة.
    Nous sommes préoccupés de constater au lieu d'un progrès vers une plus grande coopération pour assurer la sécurité, la paix et la tranquillité des citoyens de chaque pays, une accélération de la course aux armements. UN ونشعر بالقلق من أننا بدلا من التقدم صوب تعاون أعظم لكفالة الأمن والسلام والهدوء لمواطني كل البلدان نرى تسارعا في وتيرة سباق التسلح.
    Enfin, la paix et la tranquillité ! Open Subtitles أخيراً ، بعض الهدوء والسكينة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more