"la paix publique" - Translation from French to Arabic

    • السلم العام
        
    • السلام العام
        
    • بالسلام العام
        
    • بالسلم العام
        
    41. L'état d'urgence est une mesure d'exception prévue par la Constitution, qui vise à protéger la paix publique dans le pays. UN ١٤- حالة الطوارئ تدبير استثنائي نص عليه الدستور، وهو يهدف الى حماية السلم العام في البلاد.
    Arrêt des poursuites pénales dans < < l'intérêt social > > ou pour la < < paix publique > > UN إلغاء الإجراءات الجنائية من أجل " المصلحة الاجتماعية " أو " السلم العام "
    Arrêt des poursuites pénales dans < < l'intérêt social > > ou pour la < < paix publique > > UN إلغاء الإجراءات الجنائية من أجل " المصلحة الاجتماعية " أو " السلم العام "
    La loi dispose aussi qu'une telle autorisation n'est pas accordée à quiconque risque de troubler la paix publique par des violences; UN وينص القانون أيضا على عدم منح هذا الإذن لأي شخص يمكن أن يتسبب في ارتكاب أي عنف يمس السلام العام.
    Cette loi permet à l'État, par le biais de ses autorités judiciaires, de prendre les mesures punitives nécessaires afin de sanctionner tout acte destiné à renverser l'ordre constitutionnel et les institutions démocratiques ou qui nuirait sérieusement à la paix publique. UN ويتيح القانون للدولة إمكانية اتخاذ الإجراءات اللازمة من خلال هيئاتها القضائية، للمعاقبة على أي فعل يكون الغرض منه تقويض النظام الدستوري والمؤسسات الديمقراطية أو الإخلال الخطير بالسلام العام.
    3) Toute personne qui dénigre ouvertement les valeurs religieuses d'une partie de la population est punie d'un emprisonnement de six mois à un an si cet acte est de nature à troubler la paix publique. UN ويعاقب بعقوبة السجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وعام واحد كل من يعمد إلى تحقير القيم الدينية لشريحة سكانية، في الحالات التي يرجح فيها أن يخل مثل هذا الفعل بالسلم العام.
    Arrêt des poursuites pénales dans < < l'intérêt social > > ou la < < paix publique > > UN إلغاء الإجراءات الجنائية من أجل " المصلحة الاجتماعية " أو " السلم العام "
    Article 265 : Constitue un crime ou un délit contre la paix publique toute entente établie ou toute association formée, quels que soient sa forme ou son caractère, sa durée ou le nombre de ses membres, en vue de préparer ou de commettre des crimes ou délits contre les personnes ou les propriétés. UN المادة 265: يعتبر جناية أو جريمة ضد السلم العام أي توافق أو تنظيم، مهما كان شكله أو طابعه، أو عدد أعضائه أو مدته، يهدف إلى الإعداد لجرائم أو جنح ضد أشخاص أو ممتلكات، أو ارتكابها.
    Commet une infraction quiconque porte ou a en sa possession une arme, une imitation d'arme, un dispositif prohibé, des munitions ou des munitions prohibées dans un dessein dangereux pour la paix publique ou en vue de commettre une infraction. UN يرتكب جريمةً كل من يحمل أو يحوز سلاحا حقيقيا أو مزيفا، أو جهازا محظورا أو ذخيرة أو ذخيرة محظورة لغرض يمثل خطرا على السلم العام أو لغرض ارتكاب جريمة.
    Le paragraphe 1) de l'article 88 du Code criminel érige en infraction la possession d'une arme dans un dessein dangereux pour la paix publique ou en vue de commettre une infraction : UN وتعتبر المادة الفرعية 88 (1) من القانون الجنائي جريمةً حيازة سلاح لغرض يمثل خطرا على السلم العام أو لغرض ارتكاب جريمة.
    Article 177 : < < Ceux qui connaissent la conduite criminelle des malfaiteurs exerçant des brigandages ou des violences contre la sûreté de l'État, la paix publique, les personnes, leur fournissent hébergement, asile, lieu de retraite ou de réunion, seront punis comme complices > > . UN المادة 177: " كل من يكون على علم بالسلوك الإجرامي لعصابة تمارس أعمال العنف ضد أمن الدولة، أو السلم العام أو الأفراد ويزود تلك العصابة بالملجأ أو المأوى أو مكان للاجتماع، يعاقب كشريك في الجريمة " .
    Aux termes de l'article 224 du Code pénal < < Toute association de malfaiteurs envers les personnes ou les propriétés, est un crime contre la paix publique > > . Il est puni, selon l'article 226 dudit Code, à des travaux forcés à temps. UN فبموجب أحكام المادة 224 من هذا القانون، " تُعدّ كل عصبة مجرمين تستهدف الأشخاص أو الممتلكات جريمة ضد السلم العام " ()، يُعاقَب عليها وفقا للمادة 226 من القانون المذكور بالأشغال الشاقة المؤقتة.
    24. Le Comité constate avec préoccupation que le Code de procédure pénale en vigueur contient une disposition en vertu de laquelle le Ministre de la justice peut arrêter des poursuites pénales dans < < l'intérêt social > > ou < < la paix publique > > . UN 24- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به يتضمن حكماً يقضي بأن وزارة العدل يمكنها أن تلغي إجراءات جنائية من أجل " المصلحة الاجتماعية " أو " السلم العام " .
    3. Les agents publics sont tenus de respecter et de protéger ces droits qui ne peuvent être soumis à aucune restriction, sauf si les circonstances l'exigent et en vertu de lois spécifiques dont l'objet doit être la sauvegarde de la sécurité nationale ou de la paix publique, la prévention de crimes, ou encore la protection de la santé, de la moralité publique ou des droits et libertés d'autrui. UN ٣- على المسؤولين الحكوميين احترام هذه الحقوق. ولا يجوز فرض أي قيود على التمتع بهذه الحقوق إلا في ظروف قاهرة وطبقاً لقوانين محددة أغراضها حماية الأمن القومي أو السلم العام ومنع الجرائم أو حماية الصحة والآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Le modèle des trois cercles crée de nouvelles réalités sociales qui exercent des effets négatifs et discriminatoires sur une partie de la population vivant en Suisse. Cela va à l'encontre des intentions de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, porte atteinte à la dignité humaine et menace en fin de compte la paix publique dans notre pays10. " UN كما أن نموذج الدوائر الثلاث يوجد حقائق اجتماعية جديدة تؤثر تأثيرا سلبيا وتمييزيا على جزء من السكان الذين يعيشون في سويسرا، وهو ما يتعارض مع أهداف الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ويحط من الكرامة اﻹنسانية ويهدد في النهاية السلم العام في بلدنا " )١٠(.
    Les délits qui lui furent reprochés en sa qualité d'instigateur et de complice furent des attroupements (réunions sur la voie publique d'au moins cinq personnes destinées à altérer la paix publique; manifestations illicites; obstruction de la voie publique; un incendie volontaire; déprédation de biens publics ou qualifiés; destruction de biens; et pillage en bande. UN وقد اعتُبر محرضاً وشريكاً في تهم التجمهر (تجمع خمسة أشخاص على الأقل في الطريق العام بهدف تعكير صفو السلم العام)، والتظاهر بصفة غير قانونية، وتعطيل السير في الطريق العام، وإشعال حريق متعمد، وسلب ممتلكات عامة أو مصنفة، وتخريب ممتلكات، والنهب الجماعي.
    24. Le Comité constate avec préoccupation que le Code de procédure pénale en vigueur contient une disposition en vertu de laquelle le Ministre de la justice peut arrêter des poursuites pénales dans < < l'intérêt social > > ou pour < < la paix publique > > . UN (24) تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به يتضمن حكماً يقضي بأن وزارة العدل يمكنها أن تلغي إجراءات جنائية من أجل " المصلحة الاجتماعية " أو " السلم العام " .
    24) Le Comité constate avec préoccupation que le Code de procédure pénale en vigueur contient une disposition en vertu de laquelle le Ministre de la justice peut arrêter des poursuites pénales dans < < l'intérêt social > > ou pour < < la paix publique > > . UN (24) تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به يتضمن حكماً يقضي بأن وزارة العدل يمكنها أن تلغي إجراءات جنائية من أجل " المصلحة الاجتماعية " أو " السلم العام " .
    En plus du contrôle des journaux locaux confié aux pouvoirs publics, l’Ordonnance sur la presse habilite le Ministre de l’intérieur à réglementer l’entrée dans le pays de journaux étrangers jugés susceptibles de menacer la paix publique. UN وإلى جانب رقابة الحكومة على الصحف المحلية يخول المرسوم لوزير الداخلية تنظيم دخول المواد المطبوعة الأجنبية إلى البلاد إذا كان فيها ما يعرض السلام العام للخطر.
    Il réprime en son chapitre 10 les attroupements ou sociétés illégaux, les émeutes et autres atteintes à la paix publique. UN ويضم الفصل 10 من القانون الجنائي أحكاما عن التجمعات أو الجمعيات غير القانونية وأعمال الشغب والجرائم الأخرى المرتكبة لزعزعة السلام العام.
    49. Les forces de police mozambicaines sont chargées, conformément au paragraphe 1 de l'article 254 de la Constitution, de garantir la loi et l'ordre et de protéger la sécurité des personnes et des biens, la paix publique, le respect du principe du droit démocratique et la stricte observation des droits et libertés des citoyens. UN 49- تضطلع قوات الشرطة في موزامبيق بدور كفالة القانون والنظام والحفاظ على أمن الأشخاص والممتلكات وتحقيق السلام العام واحترام مبدأ القانون الديمقراطي والمراعاة التامة لحقوق المواطنين وحرياتهم وفقاً للفقرة 1 من المادة 254 من الدستور.
    Article 7.- Sera puni de dix à quinze ans de prison quiconque fait partie de bandes armées ou de groupes de criminalité organisée, agit ou collabore avec celles-ci en vue de provoquer des dégâts, des catastrophes, des incendies ou de faire sauter des mines, des bombes ou autres dispositifs explosifs, de troubler l'ordre constitutionnel et les institutions démocratiques ou de perturber sérieusement la paix publique. UN المادة 7 - يُعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين 10 و 15 سنة كل شخص يكون عضوا في عصابات مسلحة أو مجموعات جريمة منظمة أو يشارك في أعمالها أو يتعاون معها بهدف إحداث فوضى أو تسبيب دمار أو حريق أو تفجير ألغام أو قنابل أو أجهزة متفجرة أخرى، أو بهدف تقويض النظام الدستوري والمؤسسات الديمقراطية، أو إلحاق ضرر بليغ بالسلام العام.
    4° Celui qui a exposé ou fait exposer, dans les lieux publics ou ouverts au public, des dessins, affiches, gravures, peintures, photographies, tous objets ou images de nature à troubler la paix publique. > > UN 4- من عرض في الأماكن العامة أو المفتوحة أمام الجمهور رسوماً أو ملصقات أو نقوشاً أو لوحات أو صوراً فوتوغرافية، أو أية أشياء أو صور من شأنها الإخلال بالسلم العام أو عُرضت بأمر منه " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more