"la paix qui" - Translation from French to Arabic

    • السلام التي
        
    • السلام الذين
        
    • السلام الذي
        
    • السلم التي
        
    • السلم الذي
        
    • السلام والتي
        
    • للسلام التي
        
    • السلم الممولة من
        
    • السلم الذين
        
    • السلام تكون
        
    • السلام على النحو الذي
        
    • السلام كل
        
    • السلام معينين
        
    Nous espérons que cette dynamique de la paix qui s'amorce dans les différentes parties du monde touchera la Bosnie-Herzégovine si déchirée et meurtrie. UN ونأمل أن تنتقل قوة دفع السلام التي بدأت في أجزاء معينة من العالم الى البوسنة والهرسك التي عانت أطول من اللازم.
    Plus que jamais, les États Membres participent activement aux opérations de maintien de la paix qui sont mises en place partout dans le monde par le Conseil de sécurité. UN واﻵن أكثر من أي وقت مضى تشارك الدول اﻷعضاء في عمليات حفظ السلام التي يأمر بها مجلس اﻷمن في أنحاء العالم.
    C'est l'un des derniers aspects du système de gestion des opérations de maintien de la paix qui n'a pas fait l'objet d'un examen et de modifications. UN وهو جانب من الجوانب القليلة المتبقية من نظام إدارة حفظ السلام التي لم تخضع للمراجعة والتعديل.
    Pour terminer, la représentante rend hommage aux soldats de la paix qui ont perdu la vie. UN وختاما، أشادت بتضحيات حفظة السلام الذين جادوا بأرواحهم.
    M. Rahman rend hommage aux membres du personnel de maintien de la paix qui ont perdu la vie dans l'exercice de leur mission. UN وأشاد بحفظة السلام الذين ضحوا بأرواحهم أثناء أدائهم لمهامهم.
    Que la paix qui permet toute compréhension soit dans nos cœurs désormais et à jamais. Open Subtitles وقد يكون السلام الذي يفوق كل التصوّر في قلبكِ الآن وإلى الأبد.
    Les appels à la modération et à la paix qui se sont fait entendre de toutes parts auront beaucoup contribué à apaiser les esprits. UN وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير.
    Pour raccourcir les interventions et empêcher la reprise des conflits, les opérations de maintien de la paix devraient préparer le terrain pour les mécanismes de consolidation de la paix qui suivront. UN ولتقصير مدة التدخل وتفادي تجدد النزاع، ينبغي أن تضع عمليات حفظ السلام الأساسَ لآليات بناء السلام التي تعقبها.
    Dans d'autres cas, il peut définir les activités initiales de maintien de la paix qui peuvent être exécutées par le personnel de maintien de la paix dès son déploiement. UN وقد يقرر في حالات أخرى مهام بناء السلام التي يمكن لحفظة السلام أن يبكروا بتنفيذها عند انتشارهم.
    Cette action pourrait constituer l’issue honorable d’une opération de maintien de la paix qui a échoué et qui a profondément déçu le peuple angolais et la communauté internationale. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يكون مخرجا مرضيا لعملية حفظ السلام التي باءت بالفشل وأصابت الشعب الأنغولي والمجتمع الدولي بخيبة أمل عظيمة.
    Les contributions aux budgets des opérations de maintien de la paix, qui avaient atteint un niveau record en 1995, sont tombées à 907 millions de dollars en 1998, tandis que dans le même temps les contributions au budget des tribunaux augmentaient sensiblement. UN وسجل هبوط في مستويات الأنصبة المقررة لحفظ السلام التي كانت في ذروتها في 1995، فبلغت أدنى مستوى لها في 1998 وهو 907 ملايين دولار في حين ارتفعت بصورة هامة مستويات الأنصبة المقررة للمحاكم.
    En ce qui concerne les délais de présentation des rapports relatifs aux opérations de maintien de la paix qui doivent être examinés par le Comité, celui-ci a constaté des améliorations considérables lors de sa session d'hiver. UN فقد أنجز تحسن كبير في توقيت عرض التقارير عن عمليات حفظ السلام التي تنظر فيها اللجنة الاستشارية في دورتها الشتوية.
    Pour lancer ces nouvelles opérations, il faudra augmenter de plus de 1,5 milliard de dollars l'enveloppe budgétaire du maintien de la paix qui s'élève actuellement à 2 820 000 000 dollars. UN وستتطلب ميزانية حفظ السلام التي تبلغ حاليا 2.82 بليون دولار، مبلغا إضافيا قدره 1.5 بليون دولار لإنشاء عمليات جديدة.
    En outre, les familles des soldats de la paix qui ont été blessés ou tués doivent être indemnisées sans tarder. UN وفضلا عن ذلك يجب أن تحصل أسر حفظة السلام الذين أصيبوا أو قتلوا على تعويضات دون إبطاء.
    De même, la Sierra Leone rend hommage aux membres des opérations de maintien de la paix qui ont perdu la vie au service de la paix en Sierra Leone et ailleurs dans le monde. UN وكذلك يشيد وفد سيراليون بذكرى أعضاء عمليات حفظ السلام الذين فقدوا أرواحهم في سبيل السلام في سيراليون وفي العالم أجمع.
    Je tiens à saluer le sang-froid des soldats de la paix qui n'ont pas cédé à la provocation. UN وأود أن أشيد بضبط النفس الذي أبداه جنود السلام الذين لم يستسلموا للاستفزاز.
    Cette politique trouve son expression dans le programme pour la mise en oeuvre de la paix, qui a été élaboré en consultation avec les Palestiniens et avec l'appui financier des pays donateurs. UN وقد تجسدت تلك السياسة في برنامج تطبيق السلام الذي انشئ نتيجة لمشاورات مع الفلسطينيين وبدعم مالي من البلدان المانحة.
    Le Moyen-Orient se voit depuis longtemps refuser la paix qui pourrait lui permettre de réaliser son énorme potentiel de développement. UN لقد حُرِم الشرق الأوسط طويلاً من السلام الذي كان يمكن أن يفجر قدراته الهائلة من أجل التنمية.
    Dans ces prévisions, il n'est pas tenu compte du coût des opérations de maintien de la paix qui sont financées séparément. UN ولا تشمل التقديرات تكاليف عمليات حفظ السلم التي تمول على حدة.
    Aussi, est-il de notre devoir d'oeuvrer en vue de la consolidation de la paix qui demeure fragile dans ce pays frère et voisin. UN ونحن ملتزمون بالعمل من أجـل تعزيز السلم الذي لا يزال هشا في ذلك البلد الصديق المجاور.
    Le problème de financement est particulièrement compliqué dans le cas des fonctionnaires dont les postes étaient financés au moyen de fonds extrabudgétaires ou de budgets d'opérations de maintien de la paix qui ont pris fin. UN ويشكل ذلك مسألة تمويل تنطوي على تحديات للموظفين الذين تقاعدوا في إطار الأنشطة الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية أو من عمليات حفظ السلام والتي توقفت منذ ذلك الوقت.
    Ma délégation considère la question comme un complément nécessaire et opportun à l'Agenda pour la paix qui a déjà été adopté. UN ويعتبر وفدي القضية استكمالا ضروريا وحسن التوقيت لخطة للسلام التي اعتمدت بالفعل.
    En ce qui concerne les opérations de maintien de la paix qui ne relèvent pas du budget ordinaire de l'ONU, on ne dispose, en raison de la nature des opérations considérées, que d'estimations annuelles. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلم الممولة من خارج ميزانية اﻷمم المتحدة العادية، فلا تتوفر سوى التقديرات السنوية نظرا لطبيعة هذه العمليات.
    59. Se félicite que le Secrétariat prévoie une inscription à la mémoire des soldats de la paix qui se sont sacrifiés à la cause qu'ils étaient chargés de défendre; UN ٥٩ - ترحب باعتزام اﻷمانة العامة إقامة نصب تذكاري ﻷفراد حفظ السلم الذين جادوا بأرواحهم في خدمة السلم؛
    La délégation uruguayenne ne sera favorable à aucune modification du barème des quotes-parts au maintien de la paix qui diminuerait la contribution des pays riches et augmenterait la contribution des pays pauvres. UN وأوضح أن وفده لن يساند أي تغيير في جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام تكون نتيجته خفض المبالغ المسددة من البلدان الغنية وزيادة ما تسدده البلدان الفقيرة.
    Après la dernière phrase, ajouter la phrase suivante : < < Le Département des opérations de maintien de la paix mettra en oeuvre les recommandations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix qui auront été adoptées par l'Assemblée générale. > > UN بعد الجملة الأخيرة، تضاف الجملة التالية: " وسوف تقوم إدارة عمليات حفظ السلام بتنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام على النحو الذي تؤيده الجمعية العامة "
    Un programme visant à former un nombre choisi de soldats de la paix qui deviendront formateurs dans leurs zones d'opérations respectives est en cours. UN ويجرى حاليا تنفيذ برنامج لتدريب المدربين يشمل عددا مختارا من حفظة السلام كل في مجاله.
    UNU a Y compris 1 147 fonctionnaires affectés aux opérations de maintien de la paix qui sont titulaires d'engagements de durée limitée. UN (أ) يشمل 147 1 موظفا من الفئة الفنية في عمليات حفظ السلام معينين لفترات محدودة مدتها سنة أو أكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more