Le Gouvernement et le peuple chinois sont prêts à collaborer avec les autres gouvernements et peuples du monde pour contribuer à la paix universelle et au progrès humain. | UN | وحكومة الصين وشعبها على استعداد للانضمام إلى جميع حكومات وشعوب العالم في المساهمة في السلام العالمي والتقدم اﻹنساني. |
Un accent particulier est mis sur la mobilisation des femmes en vue de promouvoir la paix universelle. | UN | وينصب الاهتمام على تعبئة النساء كقوة تعمل على تحقيق السلام العالمي: مُنحت الرابطة شهادة رسول السلام لعام ١٩٨٧. |
Elle est le seul mécanisme par lequel la paix universelle puisse être assurée. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي اﻵلية الوحيدة التي يمكن أن يكفل من خلالها السلام العالمي. |
Mais, à l'échelle planétaire, valeurs et intérêts communs ne sont pas une notion suffisamment acceptée pour préserver la paix universelle. | UN | ولكن على المستوى العالمي لا تقبل المصالح والقيم المشتركة على نحو يكفــي للمحافظـــة علــى السلم العالمي. |
Réaffirmant que le développement de relations amicales entre nations conduirait au renforcement de la paix universelle et encouragerait la coopération internationale en vue de la solution des problèmes internationaux, | UN | إذ تؤكد من جديد أن تنمية العلاقات الودية بين الدول يمكن تؤدي الى تدعيم السلم في العالم وتعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية، |
Pour terminer, je souhaite dire que le Myanmar est prêt à oeuvrer avec toutes les nations pour renforcer l'Organisation et instaurer la paix universelle. | UN | ختاما، أود أن أجدد تعهد ميانمار بالعمل مع جميع اﻷمم من أجل تعزيز المنظمة وتحقيق السلام العالمي. |
Malgré cette évolution positive, nous sommes encore bien loin de la paix universelle. | UN | وعلى الرغم من هذه التطورات اﻹيجابية لا نزال بعيدين عن تحقيق السلام العالمي. |
la paix universelle est à ce prix. | UN | فلن يتسنى لنا تحقيق السلام العالمي إلا بهذه الطريقة. |
Elle a également pris des mesures essentielles en vue de l'avènement de la paix universelle, de la démocratie et de la solidarité. | UN | كما اتخذ خطــــوات هامـــة صــــوب تحقيــق السلام العالمي والديمقراطية والتضامن. |
L'Argentine s'est engagée inconditionnellement à appuyer les initiatives internationales qui faciliteront l'instauration de la paix universelle. | UN | واﻷرجنتين تلتــزم التزامــا غيــر مشروط بدعــم المبادرات الدولية التي ستتيح تحقيق السلام العالمي. |
Déclaration présentée par Concile mondial de congrès diplomatiques des aumôniers pour la paix universelle des droits humains et juridiques, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدّم من المجلس العالمي للمؤتمرات العالمية للقسّيسين من أجل السلام العالمي وحقوق الإنسان والحقوق القانونية، المنظمة غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Dans 60 endroits partout dans le monde, les membres de la Fédération pour la paix universelle ont célébré la journée internationale des familles en 2013. | UN | وقد احتفل أعضاء اتحاد السلام العالمي في 60 مكانا حول العالم باليوم الدولي للأسرة في عام 2013. |
la paix universelle. Un remède pour le sida serait bien aussi. | Open Subtitles | السلام العالمي وعلاج لمرض الإيدز سيفي بالغرض |
Il convient à ce propos de rappeler que la promotion et le respect du droit international doivent être considérés du point de vue de la réduction des tensions et du règne de la paix universelle, sans oublier ni le respect des règles existantes ni l’élaboration de normes nouvelles dans le cadre des principes et des objectifs de la Charte des Nations Unies. | UN | وشدد على ضرورة أن ينظر إلى تعزيز واحترام القانون الدولي من زاوية تخفيف حدة التوترات وتحقيق السلام العالمي عن طريق احترام القواعد القائمة أو وضع قواعد جديدة في إطار مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Dans le processus actuel de promotion de la paix universelle, le Pérou comprend et maintient son engagement envers l'initiative louable de l'UNESCO qui demande la participation active de tous ses membres. | UN | وفي هذه العملية المستمرة لتعزيز السلام العالمي تعي بيرو وتنفذ التزامها بالجهود المحمودة لليونسكو التي تدعو إلى الاشراك النشط لجميع أعضائها. |
Ce n'est pas un hasard si à la fois la Charte des Nations Unies et la Constitution de l'Indonésie ont épousé les mêmes principes et objectifs, toutes deux aspirant à la paix universelle, qui ne pourra régner que lorsque toute l'humanité partagera les fruits de la liberté et de la justice. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن يتضمن كل من ميثاق اﻷمم المتحدة ودستور إندونيسيا المبادئ واﻷهداف نفسها، فكلاهما يرنو إلى السلام العالمي الذي لن يتحقق إلا عندما تتشاطر البشرية جمعاء ثمار الحرية والعدالة. |
La célébration de l'Année internationale d'action de grâce en l'an 2000 au sein de l'Organisation des Nations Unies aura ainsi pour effet d'harmoniser les efforts que déploient les diverses nations pour parvenir à une tolérance complète et favoriser la paix universelle. | UN | وسيؤدي الاحتفال بسنة ٠٠٠٢ كسنة دولية لتقديم الشكر في إطار اﻷمم المتحدة إلى تنسيق الجهود التي تبذلها البلدان المختلفة من أجل تحقيق التسامح التام وتعزيز السلام العالمي. |
Nous devrions forger un avenir où l'ONU veillerait au maintien et à la protection de la paix universelle. | UN | فلنشكل مستقبلا تكفل فيه اﻷمم المتحدة السلم العالمي وتصونه. |
Malheureusement, la fin de l'affrontement entre deux systèmes sociaux et politiques, qui a atteint son apogée dans la sphère militaire, n'a pas conduit à la paix universelle. | UN | ومما يؤسف له أن انتهاء المجابهة بين النظامين السياسيين والاجتماعيين، التي كانت قد بلغت ذروتها في المجال العسكري، لم تحقق السلم العالمي. |
Le Traité visant l'interdiction des armes nucléaires en Amérique latine et dans les Caraïbes est un exemple dont il faut tenir compte lorsqu'on veut promouvoir la noble cause de la paix universelle, ce à quoi nous nous sommes engagés. | UN | إن معاهدة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي مثال يجب أن يؤخذ في الاعتبار في المسعى النبيل لتحقيق السلم العالمي الذي نلتزم به جميعا. |
Réaffirmant que le développement de relations amicales entre nations conduirait au renforcement de la paix universelle et encouragerait la coopération internationale en vue de la solution des problèmes internationaux, | UN | إذ تؤكد من جديد أن تنمية العلاقات الودية بين الدول يمكن أن تؤدي إلى تدعيم السلم في العالم وتعزيز التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية، |
Elle ferait puissamment converger les efforts de tous les États qui aspirent sincèrement à faire triompher la grande idée de la paix universelle sur l'empire des troubles et de la discorde. | UN | فهو خليق بأن يوحد جهود جميع الدول التي تسعى سعيا جهيدا مخلصا لنصرة فكرة السلم الشامل على الحرب والخصومة. |
Dans le secteur associatif, Zonta International a réaffirmé son attachement à la cause défendue par le Fonds par une huitième contribution consécutive, tandis que l'initiative des Nations Unies < < Les femmes pour la paix > > et la Fédération pour la paix universelle ont versé leur première contribution. | UN | ومن القطاع الذي لا يستهدف الربح، أعادت منظمة زونتا الدولية تأكيد التزامها بقضية الصندوق الاستئماني بمساهمتها الثامنة على التوالي، في حين أن مبادرة الأمم المتحدة للنساء المناصرات للسلام والاتحاد العالمي للسلام قدما مساهمتيهما الأوليين للصندوق الاستئماني في عام 2012. |