Pourquoi penses-tu qu'il était le premier à rejoindre la parenté ? | Open Subtitles | لماذا تعتقد أنه كان أول واحد ينضم إلى الجماعة |
Si je dois passer avec la parenté, ils doivent croire que je t'ai tuée, si on te voit, on est foutus. | Open Subtitles | إذا كنت سأتعامل مع الجماعة فهم بحاجة لأن يصدقوا أني قتلتك لذا إن تمت رؤيتك، سينتهي أمرنا |
Parmi les stratégies visant à renforcer une telle éducation, figurent la prévention des grossesses précoces et la promotion de la parenté responsable. | UN | وتشمل الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز هذا التثقيف منع الحمل المبكر، وتشجيع الأبوة المسؤولة. |
Ces liens prennent différentes formes. S'agissant des personnes, ils sont généralement fondés sur la parenté, l'amitié, le mariage, une communauté d'objectifs, d'idéologie, d'ennemis ou d'espace opérationnel, ou un mélange de ces éléments. | UN | وتأخذ هذه الروابط أشكالا مختلفة: فبالنسبة للأفراد، قد تقوم الروابط على القرابة أو الصداقة أو الزواج أو على أهداف مشتركة أو عقيدة مشتركة أو أعداء مشتركين أو حيز عمليات مشترك أو على مزيج من ذلك. |
Les services postnatals comprennent des conseils non sexistes sur la fécondité, la parenté responsable, l'utilisation de contraceptifs, notamment la méthode de planification naturelle de la famille, la nutrition, l'allaitement maternel, l'hygiène personnelle et les soins aux enfants; | UN | وتشمل خدمات ما بعد الولادة المشورة التي تستجيب لنوع الجنس بشأن الوعي بالخصوبة والأبوة المسؤولة واستخدام وسائل منع الحمل التي تشمل الوسيلة الطبيعية لتنظيم الأسرة، والتغذية، والرضاعة الطبيعية، والنظافة الشخصية، ورعاية الطفل. |
Si elle fait tomber le dôme, alors la parenté se mélangera au reste du monde. | Open Subtitles | وإذا أزالت القبة ستهرب الجماعة إلى بقية العالم |
Et sans elle, le reste de la parenté ne saura pas quoi faire ni ou aller. | Open Subtitles | ،وبدونها بقية الجماعة لن يعرفوا ماذا يفعلون، وأين يذهبون |
Un nouveau monde va naître que de nombreux membres de la parenté ne verront pas. | Open Subtitles | فجر عالم جديد يبزُغ كثير من الجماعة لن يحيا ليرى |
Ce n'est pas combien d'armes il faudra pour arrêter la parenté, mais combien de balles je vais mettre dans la tête de la nouvelle reine. | Open Subtitles | إنه ليس كم عدد الأسلحة التي سنحتاجها لإيقاف الجماعة ولكن كم عدد الرصاصات التي سأضعها في رأس الملكة الجديدة |
Ceux qui n'ont pas été infecté ont formé une resistance, et ont réussi, mais n'ont pas eu d'autre choix que d'aider la parenté à construire un appareil pour détruire le dôme. | Open Subtitles | من لم يتم إصابتهم أسسوا مقاومة وحظوا ببعض النجاح ولكن في النهاية لم يكن لديهم خيار إلا مساعدة الجماعة |
la parenté nous a pris au dépourvu, et je ne vais pas laisser cela se reproduire encore une fois. | Open Subtitles | الجماعة قبضت علينا فجأةً وأن لن أسمح بحدوث ذلك مرة أخرى |
:: Organisation de campagnes périodiques visant à expliquer les risques associés à la grossesse précoce et les avantages de la parenté responsable. | UN | :: بدء حملات دورية لشرح مخاطر الحمل المبكر وفوائد الأبوة المسؤولة. |
Dans l'enseignement secondaire supérieur, l'éducation en matière de santé porte également sur la parenté et la formation à la vie familiale. | UN | وفي التعليم الثانوي العالي، يغطي التثقيف الصحي أيضا التدرب علي الأبوة وحياة الأسرة. |
Mariages entre les alliés dans la même ligne, que la parenté soit légitime ou naturelle; | UN | الزواج بين الأقارب المنحدرين من خط نسب واحد، سواء كانت القرابة عن ولادة قانونية أو غير قانونية؛ |
Étant liés à la famille, les domaines d'intervention prioritaires sont la conjugalité et la parenté, l'enfance et la jeunesse, l'éducation et la formation, le vieillissement, la communauté, la culture et loisirs, la santé, la société de l'information et la sécurité sociale. | UN | وكانت مجالات التدخل ذات الأولوية، عند ربطها بالأسرة، العلاقة الزوجية والأبوة والأمومة، والطفولة والشباب، والتعليم والتدريب، والشيخوخة، والمجتمع المحلي، والثقافة وأوقات الفراغ، والصحة ومجتمع المعومات، والضمان الاجتماعي. |
Néanmoins, étant donné la parenté des deux corps de lois, leur application relève souvent de la même autorité. | UN | ومع ذلك، ونظرا إلى أوجه الارتباط بين مجموعتي القانون هاتين، فكثيرا ما تتولى مسؤولية إنفاذهما سلطة واحدة. |
Les notions sur lesquelles se fondent les politiques en matière de population doivent toujours être interprétées dans le sens de la protection et de la promotion de la famille et du mariage, de la parenté responsable et du droit qu'ont les familles et les individus de prendre librement leurs décisions en matière de procréation. | UN | إن المفاهيم المتعلقة بالسياسة السكانية ينبغي ادراجها دوما في إطار حماية وتعزيز اﻷسرة والزواج ومسؤولية اﻷبوة واﻷمومة وحرية اﻷسرة والفرد في اتخاذ القرار. |
Promouvoir la sexualité sans danger et la parenté responsable. | UN | وتعزيز عنصري السلامة والمسؤولية في النشاط الجنسي والوالدية. |
Ainsi par exemple, ils doivent déployer davantage d'efforts pour s'assurer la participation et l'appui des hommes dans la parenté responsable qui inclut la planification de la famille et les soins aux enfants afin d'assurer le bien-être et la santé de leurs enfants et de leurs épouses. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي لهم تكثيف جهودهم لضمان اشتراك الرجل ودعمه للوالدية المسؤولة، والتي تشمل تنظيم الأسرة وتنشئة الطفل لضمان رفاهيته وصحة الأطفال والزوجات. |
En 2008, celui-ci a présenté un train de mesures sur le mariage et la parenté visant à promouvoir le mariage et les taux de natalité qui sont particulièrement bas. | UN | وفي سنة 2008، اتّخذَت الحكومة إجراءات خاصة بمجموعة من التدابير المتعلقة بالزواج وبالوالدية وذلك لتشجيع الزواج ولحفز الجهود لرفع معدلات المواليد المنخفضة. |
Ma mère m'a grondé et m'a dit que je devais agir pour la "parenté". | Open Subtitles | ذلك انني يجب الا افكر في نفسي فقط وان افكر في الجماعه ؟ |
Il y a deux jours, j'ai infiltré la mairie et presque assassiné un des citoyens les plus haut placés dans la parenté. | Open Subtitles | ،منذ يومان تسللت إلى ردهة المدينة، وأوشك على قتلي واحدة من أهم الأشخاص للجماعة |