Le Lesotho est parvenu à dépasser l'objectif de la parité dans le primaire, avec un taux de 82 % pour les filles et de 75 % pour les garçons. | UN | وقد تمكنت ليسوتو من تحقيق هدف التكافؤ في التعليم الابتدائي، بل وتجاوزته إذ بلغ معدل التحاق البنات بالمدارس 82 في المائة والأولاد 75 في المائة. |
Il reste toutefois beaucoup à faire pour parvenir à la parité dans l'enseignement supérieur. | UN | غير أنه لا يزال الكثير مما يتعين القيام به لتحقيق التكافؤ في التعليم العالي. |
La Tunisie et la Zambie ont indiqué avoir réalisé la parité dans l'enseignement primaire. | UN | وأبلغت تونس وزامبيا عن أنها قد حققت التكافؤ بين الجنسين في المرحلة الابتدائية. |
:: la parité dans l'éducation et la culture; | UN | مراعاة التكافؤ بين الجنسين في التعليم والثقافة. |
Son application est systématique et cessera lorsque l'on obtiendra la parité dans les listes. | UN | وهو يطبق بصورة منتظمة، وسوف ينتهي العمل به عندما يتحقق التعادل في القوائم. |
Une nouvelle commission a été nommée au printemps 2010, dotée du nouveau nom de Commission pour la parité dans les activités de recherche. | UN | وعُينت لجنة جديدة في ربيع عام 2010، وغُيِّرَ اسمها إلى لجنة التوازن بين الجنسين في مجال البحوث. |
Au niveau des organes électoraux, assurer la parité dans les nominations à des postes de la fonction publique, dans les processus électoraux, ainsi que dans les partis et mouvements politiques. | UN | :: في الانتخابات، لتحقيق التكافؤ في شغل الوظائف العامة وفي العمليات الانتخابية، وكذلك في الأحزاب والحركات السياسية. |
Chaque réseau identifiera les obstacles à lever pour atteindre à terme la parité dans les dossiers traités. | UN | وتحدد كل شبكة العقبات المطلوب تجاوزها للوصول في النهاية إلى التكافؤ في الملفات المبحوثة. |
Pour permettre la pleine reconnaissance de la capacité artistique des femmes, le Ministère de la culture est chargé de rechercher la parité dans les nominations des dirigeants des établissements publics culturels. | UN | وللاعتراف التام بالمهارة الفنية للمرأة، أنيط بوزارة الثقافة توخي التكافؤ في تعيينات مديري المؤسسات العامة الثقافية. |
Ainsi en 2005/2006, la parité dans les centres de formation complémentaire se situe à 91,8 hommes pour 100 femmes. | UN | ففي الفترة 2005-2006، وصل التكافؤ في مراكز التدريب التكميلي إلى 91.8 رجلا لكل 100 امرأة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures politiques prises pour mettre en œuvre les dispositions constitutionnelles sur la parité, en particulier en ce qui concerne le système du suffrage uninominal, et sur les mécanismes visant à promouvoir la parité dans les listes de candidats aux élections locales. | UN | يرجى تقديم معلومات عن تدابير سياسة تطبيق الأحكام الدستورية بشأن التكافؤ، وخصوصا فيما يتعلق بنظام الانتخاب الفردي، وعن آليات تعزيز التكافؤ في قوائم المرشحين في الانتخابات المحلية. |
6. Les partenaires sociaux ont convenu de se saisir de la question de la parité dans les instances représentatives du personnel et de formuler des propositions d'ici la fin de l'année. | UN | 6 - اتفق الشركاء الاجتماعيون على تناول مسألة التكافؤ في هيئات تمثيل الموظفين، وصياغة اقتراحات حتى نهاية العام. |
Nous sommes déjà parvenus à la parité dans l'éducation et, par extension, nous avons enregistré des progrès sensibles en matière d'égalité des sexes, d'équité et d'autonomisation des femmes. | UN | وحققنا التكافؤ بين الجنسين في التعليم، وبالتالي أحرزنا تقدما كبيرا في المساواة بين الجنسين والإنصاف وتمكين المرأة. |
Elle a noté les progrès réalisés dans le domaine de l'éducation primaire et de la promotion de la parité dans l'éducation. | UN | ولاحظت التقدم المحرز في مجال التعليم الابتدائي، وفي تعزيز التكافؤ بين الجنسين في التعليم. |
Toutefois, la parité dans les postes de responsabilité n'en demeure pas moins un important enjeu pour les États, dont la plupart n'ont pas encore adopté des instruments exécutoires qui forment un cadre global pour remédier à la sous-représentation des femmes dans la vie politique. | UN | وبالرغم من ذلك، لا يزال التكافؤ بين الجنسين في مراكز صنع القرار يمثل تحديا كبيرا للدول نظرا لأن معظمها لم يعتمد بعد صكوكا ملزمة قانونا توفر إطارا شاملا لمعالجة نقص تمثيل المرأة في مجال السياسة. |
Ces chiffres marquent une progression par rapport à la période antérieure et, si cette tendance se poursuit, l'on devrait parvenir à la parité dans cinq ans environ. | UN | وتعكس هذه البيانات زيادة بالمقارنة بالفترة السابقة. فإذا استمر هذا الاتجاه، فسيتحقق التعادل في غضون خمس سنوات. |
Suite au débat sur l'introduction de la parité dans la Constitution, le questionnement sur le rôle de la formation initiale dans l'accès à la parité est ouvert. | UN | عقب المناقشة بشأن إدراج التعادل في الدستور، افتتح استبيان عن دور التدريب اﻷولي في الوصول إلى التعادل. |
Il faudrait cependant de nouveaux efforts pour améliorer la parité dans ce domaine. | UN | غير أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لتحسين التوازن بين الجنسين في هذا الصدد. |
Les participants se sont déclarés résolus à agir pour atteindre l'égalité entre les sexes dans l'éducation et la parité dans la scolarisation d'ici à 2005. | UN | وتعهد المشتركون بالعمل على تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم وتساوي الجنسين في معدل الالتحاق بحلول عام 2005. |
Le Comité des femmes s'emploie à introduire le thème de la parité dans tous les grands sujets inscrits à l'ordre du jour de la Chambre, tels que la crise économique, la réforme politique et la modification du Code civil. | UN | وتعمل المجموعة النسائية على إدراج مناقشة المسائل الجنسانية في جميع المواضيع الرئيسية على جدول أعمال المجلس، كالأزمة الاقتصادية والإصلاح السياسي والتغييرات في القانون المدني. |
Elle comprend des mesures visant à promouvoir les possibilités économiques et politiques pour les femmes, améliorer leur accès à la justice et promouvoir la parité dans la prise de décision. | UN | وتتضمن الاستراتيجية تدابير تستهدف توسيع نطاق الفرص الاقتصادية والسياسية أمام المرأة، وتحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء، والنهوض بالمساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات. |
Bien que les Slovènes tendent à associer les quotas à l'ancien régime socialiste, ils commencent à admettre que si aucun autre moyen ne réussit, il faudra peut-être recourir aux quotas pour assurer la parité dans la vie politique. | UN | وعلى الرغم من أن السلوفينيين يربطون نظام الحصص بالنظام الاشتراكي السابق، إلا أنهم بدأوا يدركون أن نظام الحصص ضروري من أجل ضمان التمثيل المتساوي في الحياة السياسية. |
Bien que les femmes soient plus nombreuses à participer à la vie politique que dans d'autres pays, le Danemark n'avait pas encore atteint la parité dans le domaine politique. | UN | ورغم أن مشاركة المرأة في السياسة هي على مستوى أعلى منه في بلدان أخرى، فإن الدانمرك لم تبلغ بعد مستوى التعادل بين الجنسين في المجال السياسي. |
D. Exposé sur les progrès vers la parité dans la dotation en personnel du HCR 47-49 14 | UN | دال - تحديث شفوي للتقدم المحرز في العدل بين الجنسين في صفوف موظفي المفوضية 47-49 16 |
La corrélation entre les politiques d'égalité des sexes et la lutte contre la violence dans les politiques publiques des administrations centrale et locale est déléguée aux employés œuvrant pour la parité dans les ministères d'exécution et l'administration locale. | UN | ويتحقق إدراج السياسات المتعلقة بالجنسين ومكافحة العنف في السياسات العامة على الصعيدين الحكوميين المركزي والمحلي بوجود موظفين مختصين بمسائل الجنسين في الوزارات التنفيذية وفي أجهزة الحكم المحلي. |
La mise en œuvre des PAE a permis de réaliser des progrès significatifs en termes d'augmentation du taux brut de scolarisation dans l'enseignement fondamental, d'atteinte de la parité dans ce même niveau mais aussi le développement de la gestion du système éducatif. | UN | 57- وسمح تنفيذ خطة العمل التعليمية بإحراز تقدم ملحوظ من حيث ارتفاع المعدل الإجمالي للملتحقين بالتعليم الأساسي، وتحقيق المناصفة في هذا المستوى نفسه، وكذلك تطوير إدارة النظام التعليمي. |