Au-delà des problèmes chroniques, des crises aiguës, telle celle du Rwanda, ont nécessité un surcroît d'efforts de la part de la communauté internationale. | UN | ففضلا عن المشاكل المزمنة، هناك أزمات حادة مثل التي حدثت في رواندا تتطلب مزيدا من الجهود من جانب المجتمع الدولي. |
La solidarité avec le Zaïre exige cette contribution de la part de la communauté internationale. | UN | ويستدعي التضامن مع زائير مساهمة من هذا القبيل من جانب المجتمع الدولي. |
Nous pensons que ces condoléances doivent se traduire par une action de solidarité efficace et concrète de la part de la communauté internationale. | UN | وأعتقد أن هذه التعازي ينبغي أن تترجم إلى أعمال فعالة وملموسة كتعبير عن التضامن من جانب المجتمع الدولي. |
Il existe donc un besoin de vigilance constante dans ce domaine de la part de la communauté internationale. | UN | ومن ثم توجد حاجة الى اليقظة المستمرة من قبل المجتمع الدولي في هذا المجال. |
Il sait que le développement économique futur du pays nécessitera un soutien supplémentaire de la part de la communauté internationale. | UN | ويسلم بأن التنمية الاقتصادية للبوسنة والهرسك مستقبلا سوف تتوقف على زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي. |
De toute évidence, cette situation appelle une réaction rapide de la part de la communauté internationale. | UN | ومن الواضح أن هذه الحالة تحتاج إلى إجراءات فورية من جانب المجتمع الدولي. |
La gravité extrême et la nature multidimensionnelle du VIH/sida exigent des initiatives concertées de la part de la communauté internationale. | UN | إن فداحة وتعدد أبعاد طابع هذا الوباء أمر يتطلب اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب المجتمع الدولي. |
Des mesures énergiques de la part de la communauté internationale s'imposent à cette fin. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراء قوي من جانب المجتمع الدولي لتحقيق هذا الهدف. |
De même, mon gouvernement est fermement convaincu que la situation actuelle en Angola exige une action forte et radicale de la part de la communauté internationale. | UN | وبالمثل تقتنع حكومتي اقتناعا راسخا بأن الحالة الراهنــة، في أنغــولا تستدعي عملا قويا ومثيرا من جانب المجتمع الدولي. |
Cela souligne la nécessité d'un appui accru pour la Convention de la part de la communauté internationale. | UN | وهذا يؤكد الحاجة الى زيادة دعم الاتفاقية من جانب المجتمع الدولي. |
Mais les réformes accomplies n'ont pas bénéficié d'un appui proportionnel de la part de la communauté internationale. | UN | إلا أن اﻹصلاحات المذكورة لم تجد دعما مماثلا من جانب المجتمع الدولي. |
Par contre, le recours à l'action militaire ne manquerait pas d'entraîner des mesures négatives de la part de la communauté internationale. | UN | وبالعكس، فإن استخدام الوسائل العسكرية لابد أن يتسبب في اتخاذ تدابير سلبية من جانب المجتمع الدولي. |
Le processus de paix, qui, elle l'espérait, serait d'une très large portée, exigeait des efforts de longue haleine de la part de la communauté internationale. | UN | وأضافت قائلة إن عملية السلام، التي تأمل أن تكون شاملة، تتطلب دعما طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي. |
Les efforts du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies méritent une mention et une reconnaissance spéciales de la part de la communauté internationale. | UN | وجهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تستحق تنويها خاصا وتقديرا من جانب المجتمع الدولي. |
Maintenant qu'elles sont devenues elles-mêmes nécessiteuses, elles méritent une attention particulière de la part de la communauté internationale. | UN | وإذا أصبحوا هم أنفسهم اﻵن محتاجين فإنهم جديرون باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي. |
Malheureusement, leurs initiatives n'ont bénéficié d'aucun appui ou coopération solides de la part de la communauté internationale. | UN | ومما يؤسف له أنه لم يرافق جهودها أي تأييد قـــوي أو تعاون من جانب المجتمع الدولي. |
De tels efforts ont suscité une bonne volonté dans tous les secteurs de la société de ces pays ainsi qu'un soutien continu de la part de la communauté internationale. | UN | وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي. |
Celles-ci ont d'ailleurs reçu — à juste titre — un accueil favorable de la part de la communauté internationale. | UN | وقد حظيت جهود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بما هي جديرة به من دعم واستجابة من المجتمع الدولي. |
L'élimination de ces entraves est l'affaire de tous et l'on attend un engagement beaucoup plus actif de la part de la communauté internationale. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتدخل بصورة أكثر تأثيراً. |
Une action coordonnée s'impose de la part de la communauté internationale si l'on veut profiter à l'avenir des retombées bénéfiques de l'activité spatiale. | UN | وإذا أريد جني فوائد اﻷنشطة الفضائية في المستقبل، فلا بد من قيام المجتمع الدولي بعمل منسق. |
Sans une contribution rapide et soutenue de la part de la communauté des donateurs, cette fragile démocratie haïtienne pourrait être en danger. | UN | ويمكن للديمقراطية الهشة في هايتي، دون إسهام فوري ومستدام من جانب مجتمع المانحين، أن تتعرض للخطر. |
Cette situation exige des efforts renouvelés de la part de la communauté internationale afin de susciter un développement économique durable et sain dans le pays. | UN | وتستدعي الحالة أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متجددة من أجل خلق تنمية اقتصادية مستدامة وصحية. |
Ils exigent des actions urgentes de la part de la communauté internationale. | UN | إنها تقتضي إجراءات عاجلة يتخذها المجتمع الدولي. |
C'est pourquoi cette région mérite une attention plus grande de la part de la communauté internationale. | UN | وبالتالي، تستحق هذه المنطقة أن يوليها المجتمع الدولي اهتماما أكبر. |
L'idéal serait qu'elles découlent de l'assistance officielle au développement grâce à un effort accru de la part de la communauté internationale en vue de réaliser les objectifs convenus en matière d'assistance officielle au développement. | UN | ومن اﻷمثل أن يتم تعبئتها من المساعدة الانمائية الرسمية عن طريق زيادة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لبلوغ اﻷهداف المتفق عليها بشأن المساعدة الانمائية الرسمية. |
En effet, de nombreux instruments internationaux traitent déjà de la même question et les problèmes tiennent davantage à l'absence de volonté politique de la part de la communauté internationale que d'un manque d'instruments internationaux. | UN | والمشاكل لا تكمن في ندرة هذه الصكوك بل في عدم وجود اﻹرادة السياسية لدى المجتمع الدولي. |
Ils sont en effet soumis à de telles pressions de la part de la communauté internationale que toute communication bidirectionnelle compromettrait leur sécurité. | UN | فهُما يقعان تحت ضغوط حقيقية من قِبل المجتمع الدولي وأي اتصال بينهما وبين طرف ثان يعرض أمنهما للخطر. |
Aux nouvelles menaces il faut opposer des formes d'action nouvelles et plus efficaces de la part de la communauté mondiale. | UN | ويجب أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات جديدة وأكثر فعالية للتصدي للتهديدات الجديدة. |
Les efforts dans ce domaine doivent être intensifiés et méritent de recevoir un appui plus important de la part de la communauté internationale des donateurs. | UN | ولا بد من تعزيز هذه الجهود التي تستحق دعما أكبر من مجتمع المانحين الدوليين. |
La douleur et la souffrance des peuples appellent, pour venir en aide à ceux-ci, une action plus énergique de la part de la communauté internationale. | UN | إن ألم الشعوب وعذابهم يقتضيان أن يقوم المجتمع الدولي بعمل أقوى في سبيل مساعدتهم. |