"la part de tous" - Translation from French to Arabic

    • جانب الجميع
        
    • جانب جميع
        
    • جانب كل
        
    • إلى أن يبدي جميع
        
    • من الجميع
        
    • أن يتحلى الجميع
        
    • لدن جميع
        
    Notre objectif doit être la conciliation de la part de tous. UN ويجب أن يكون هدفنا التكيف من جانب الجميع.
    Avec de la bonne volonté de la part de tous, il sera possible de trouver des solutions aux difficiles questions concernant les droits de l'homme. UN فإذا ما توفرت النية الحسنة من جانب الجميع يغدو من الممكن إيجاد الحلول للمسائل الصعبة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Cette organisation ne saurait toutefois y parvenir sans un engagement ferme de la part de tous les États Membres. UN بيد أنه لا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا كان هناك التزام جدي من جانب جميع الدول اﻷعضاء.
    Une aide humanitaire efficace et durable exige une planification et un examen rigoureux de la part de tous les acteurs dans le cadre du système des Nations Unies. UN وأية مساعدة إنسانية فعالة ومستدامة تتطلب تخطيطا ودراسة متأنيين من جانب جميع الفاعلين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Tous ces phénomènes rendent nécessaires une meilleure prise de conscience de la situation et une coordination de la part de tous les pays de la planète. UN وتوضح هذه الظواهر كافة الحاجة إلى قدر أكبر من الوعي والتنسيق من جانب كل بلد على الكوكب.
    Ces objectifs ambitieux mais impératifs ne peuvent se réaliser qu'avec un engagement politique réel de la part de tous les pays. UN وهذه الأهداف الطموحة ولكن الحتمية، لا يمكن تحقيقها إلا بالتزام سياسي حقيقي من جانب كل البلدان.
    Convaincue de la nécessité urgente et persistante d'une attention et d'un engagement accrus de la part de tous les responsables à l'égard du droit d'accès de tous à l'eau potable et à l'assainissement, UN واقتناعاً منها بالحاجة الماسة والملحة إلى أن يبدي جميع صانعي القرارات اهتماماً والتزاماً متزايدين بالحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية،
    Le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis soutient que pour faire progresser cette question, il faudra un dialogue, une volonté politique et une bonne volonté de la part de tous. UN وترى حكومة سانت كيتس ونيفيس أن التقدم في هذه المسألة يتطلب من الجميع الحوار المستمر واﻹرادة السياسية وصدق النوايا.
    Autre condition à remplir pour assurer la sécurité humaine : le désarmement, qui exige un effort concerté et soutenu de la part de tous. UN وهناك مطلب آخر لكفالة أمن البشر هو نزع السلاح، الذي يشمل بذل جهد متسق ومتضافر من جانب الجميع.
    Assurer la réalisation des deux objectifs nécessitera beaucoup d'efforts de la part de tous. UN وإن كفالة إعمال الهدفين معا ستتطلب جهودا حقيقية من جانب الجميع.
    Bien entendu, une réflexion sur l'élargissement de la Conférence du désarmement n'aurait d'intérêt que si elle s'accompagnait d'une réelle volonté politique de la part de tous d'oeuvrer dans ce sens. UN ولن يكون النظر في توسيع مؤتمر نزع السلاح مجدياً بطبيعة الحال الا إذا كان مصحوباً بإرادة سياسية حقيقية من جانب الجميع للعمل من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    L'importance et le caractère délicat des questions dont la Conférence est saisie, et l'absence de progrès durant les réunions préparatoires, exigent des efforts et une détermination accrus de la part de tous pour assurer le succès des travaux. UN إن أهمية وحساسية المسائل التي ينظر فيها مؤتمر الاستعراض، وعدم إحراز تقدم خلال الاجتماعات التحضيرية، تتطلب مزيدا من الجهد والعزم من جانب الجميع لإنجاح أعماله.
    Toutefois, nous estimons que nous avons le droit d'espérer des mesures plus courageuses et plus substantielles de la part de tous les États nucléaires. UN وبالرغم من ذلك، نعتقد أن من حقنا توقع اتخاذ تدابير أكثر جسارة وعمقا من جانب جميع الدول الحائرة لﻷسلحة النووية.
    L'Union européenne demeure attachée à cette mission, et nous comptons sur un engagement identique de la part de tous les membres de la Conférence du désarmement. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزماً بهذه المهمة، ونتوقع التزاماً مماثلاً من جانب جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Document appelant des mesures de la part de tous les organes/organismes des Nations Unies UN الوثيقة التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    Résolutions appelant des mesures de la part de tous les organes/organismes concernés des Nations Unies UN القرارات التي تدعو إلى اتخاذ إجراءات من جانب جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    Toutefois, il est évident qu'un tel dialogue nécessite à la fois de la bonne volonté, de l'ouverture d'esprit, de la souplesse et une vision à long terme de la part de tous les interlocuteurs. UN غير أنه من الواضح أن هذا الحوار يتطلب وجود حسن نية، وذهن متفتح، وقلوب منفتحة، ومرونة وبُعد رؤية من جانب كل المتحاورين.
    Néanmoins, nous pensons que tous les efforts entrepris en vue de réaliser ce but nécessitent un plus haut degré d'action et de concertation de la part de tous les pays du monde. UN غير أننا نرى أن كل الجهود الموجهة صوب هذا الهدف تحتاج إلى مستوى أعلى من العمل والمشاورة من جانب كل البلدان.
    Nous avons besoin d'un système de l'ONU plus actif et cohérent et d'une détermination plus vigoureuse de la part de tous les membres de l'Assemblée générale. UN إننا بحاجة إلى منظمة أمم متحدة أكثر حيوية واتساقا وإلى مشاركة أقوى من جانب كل أعضاء الجمعية العامة.
    Les défis qui se présentent à l'ONU sont complexes et exigent des efforts importants de la part de tous les États. UN تتسم التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة بالتعقيد، وتتطلب بذل جهود متضافرة من جانب كل الدول.
    Convaincue de la nécessité urgente et persistante d'une attention et d'un engagement accrus de la part de tous les responsables à l'égard du droit d'accès de tous à l'eau potable et à l'assainissement, UN واقتناعاً منها بالحاجة الماسة والملحة إلى أن يبدي جميع صانعي القرارات اهتماماً والتزاماً متزايدين بالحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية،
    Convaincue de la nécessité urgente et persistante d'une attention et d'un engagement accrus de la part de tous les responsables à l'égard du droit d'accès de tous à l'eau potable et à l'assainissement, UN واقتناعاً منها بالحاجة الماسة والملحة إلى أن يبدي جميع صانعي القرارات اهتماماً والتزاماً متزايدين بالحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية،
    La pandémie du VIH exige, de par sa diversité, une action concertée et ciblée de la part de tous. UN ويتطلب الطابع المتنوع للوباء استجابة تعاونية ومحددة الأهداف من الجميع.
    Pour organiser une riposte mondiale effective face à l'épidémie de VIH/sida, il doit y a voir des engagements politiques concrets, une véritable coopération et une action concertée de la part de tous, à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN وبغية مضاعفة المكافحة الفعالة والعالمية لوباء الفيروس/الإيدز، يجب أن يتحلى الجميع بالتزام سياسي ملموس، وتعاون حقيقي وعمل منسق، على مختلف المستويات وفي كل القطاعات.
    Nous nous félicitons de l'existence de marchés libres, et nous espérons une approche identique de la part de tous nos partenaires. UN ونرى أن مصلحتنا تكمن في تواجد الأسواق الحرة، ونتوقع اتباع النهج ذاته من لدن جميع شركائنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more