"la part des gouvernements" - Translation from French to Arabic

    • جانب الحكومات
        
    • لدى الحكومات
        
    • جانب حكومات
        
    • جانب الهيئات الحكومية
        
    • قيام الحكومات
        
    • جانب كل من الحكومات
        
    • واستعرضت حكومات
        
    • قِبل الحكومات
        
    • وتبكير الحكومات
        
    • أقوى لدى حكومات
        
    • اتخاذ الحكومات
        
    L'appui à l'ONU que nous pourrions ainsi rallier dans l'électorat se transformerait en soutien accru de la part des gouvernements. UN إن الدعم الذي يتحقق على هذا النحو بين عامة الناس سيتحول إلى دعم أكبر من جانب الحكومات.
    La réalisation de ce but exige de la volonté politique de la part des gouvernements et une prise de conscience accrue chez les parties prenantes, notamment les gouvernements et la société civile. UN وتحقيق هذا الهدف يتطلب إرادة سياسية من جانب الحكومات كما يتطلب بناء الوعي بين جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات والمجتمع المدني على حد سواء.
    Efforts supplémentaires de la part des gouvernements en vue d'obtenir des engagements de financement pluriannuels pour le PNUE. UN بُذل المزيد من الجهد من جانب الحكومات للحصول على التزامات متعددة السنوات لتمويل برنامج البيئة.
    Dans le même temps, l'appropriation et l'initiative nationales impliquent des responsabilités et une obligation redditionnelle accrue de la part des gouvernements bénéficiaires. UN وفي الوقت ذاته، تترتب على الملكية والقيادة الوطنيتين مسؤوليات ومساءلة أكبر من جانب الحكومات المستفيدة.
    Dans le même temps, l’appropriation et l’initiative nationales impliquent des responsabilités et une obligation redditionnelle accrue de la part des gouvernements bénéficiaires. UN وفي الوقت ذاته، تترتب على الملكية والقيادة الوطنيتين مسؤوليات ومساءلة أكبر من جانب الحكومات المستفيدة.
    Efforts supplémentaires de la part des gouvernements en vue d'obtenir des engagements de financement pluriannuels pour le PNUE. UN بذل المزيد من الجهد من جانب الحكومات للحصول على التزامات متعددة السنوات لتمويل برنامج البيئة.
    Faire avancer cette cause exige une impulsion vigoureuse de la part des gouvernements aussi bien que le soutien de la société et d'autres partenaires. UN وتتطلب قضية من هذا القبيل قيادة قوية من جانب الحكومات وكذلك دعم من المجتمع المدني والشركاء اﻵخرين.
    Refus de coopérer et nonrespect de la part des gouvernements: UN عدم التعاون وعدم الامتثال من جانب الحكومات:
    La mise au point et l'adoption de technologies peu polluantes nécessiteront un esprit d'innovation dans les milieux industriels et un appui de la part des gouvernements. UN وسيتطلب إعداد تكنولوجيات الانبعاثات الخفيفة وتقبلها، ابتكارات من جانب الصناعة ودعما من جانب الحكومات.
    Cependant, il faut mentionner à l'intérieur du cadre décrit, un véritable blocage et un obstacle structurel, qui nécessitent également de la part des gouvernements des efforts importants supplémentaires. UN غير أنه يجب أن نذكر في هذا السياق أن ثمة عقبة كبيرة وعائقا هيكليا يستدعيان بذل جهود إضافية كبيرة من جانب الحكومات.
    Un engagement résolu de la part des gouvernements démocratiques et politiquement légitimes était nécessaire pour défendre ce principe. UN وثمة حاجة إلى التزام قوي من جانب الحكومات الديمقراطية ذات الشرعية السياسية للدفاع عن هذا المبدأ.
    Beaucoup sont convenus que l'absence de volonté politique de la part des gouvernements était un obstacle majeur dans la lutte contre le racisme et la discrimination. UN واتفق كثيرون في أن نقص الإرادة السياسية من جانب الحكومات يشكل عقبة كأداء في مكافحة العنصرية والتمييز.
    Le Rapporteur spécial va donc prendre plusieurs mesures dans l'espoir de susciter davantage de réactions de la part des gouvernements. UN وبالتالي فإن المقرر الخاص يعمل على اعتماد عدة خطوات آملاً تحسين معدل الاستجابة من جانب الحكومات.
    Elle a également bien montré que la réalisation de l'objectif de l'égalité exigeait de la part des gouvernements et de la communauté internationale de la fermeté dans la volonté politique. UN كما أكد أن بلوغ هدف المساواة بين الجنسين يتطلب تصميما سياسيا قويا من جانب الحكومات ومن المجتمع الدولي على حد سواء.
    Ces mécanismes ne sont pas sans faille mais ils constituent un véritable effort de consultation des déplacés de la part des gouvernements. UN وهذه العمليات، وإن كانت غير خالية من الأخطاء، فهي تمثل سعيا مجديا من جانب الحكومات للتشاور مع المشردين داخليا.
    Une telle inclusion sociale, qui est essentielle pour les sociétés démocratiques, nécessite un engagement renouvelé de la part des gouvernements. UN ويتطلب مثل هذا الاندماج الاجتماعي الذي يعد ضرورياً للمجتمعات الديمقراطية التزاماً متجدداً من جانب الحكومات.
    Les objectifs des plans d'action nationaux lancés après Beijing ne sont pas réalisés en raison du manque d'engagement et d'investissements de la part des gouvernements. UN وخطط العمل الوطنية التي بدأ وضعها بعد مؤتمر بيجين لا تحقق أهدافها لعدم وجود التزامات واستثمارات من جانب الحكومات.
    7. Il y a eu récemment, de la part des gouvernements, une prise de conscience de plus en plus grande du rôle central du droit au développement, tel qu'il figure dans la Déclaration. UN ٧- ظهر لدى الحكومات في اﻵونة اﻷخيرة وعي بالمكانة الرئيسية للحق في التنمية، كما هو وارد في إعلان الحق في التنمية.
    Il va sans dire que cela exige un engagement encore plus grand de la part des gouvernements des pays touchés ou à risque. UN غني عن البيان أن هذا يقتضي التزاماً معززاً من جانب حكومات البلدان المتضررة وتلك المعرضة للضرر.
    Sans un tel engagement de la part des gouvernements et des organisations internationales et non gouvernementales aux niveaux national, régional et international, le Programme d'action ne sera guère plus qu'une vague déclaration d'intention contenant des instructions d'ordre général. UN وبدون هذا الالتزام من جانب الهيئات الحكومية والحكومية الدولية وغير الحكومية على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي لن يكون برنامج العمل أكثر من مجرد بيان عالمي للمقاصد ومعيار عام للعمل.
    Ayant à l'esprit que le travail des services de sécurité privée civile peut être très sensible et peut exiger une supervision et une surveillance particulières de la part des gouvernements, UN وإذ تضع في اعتبارها أنَّ عمل الخدمات الأمنية المدنية الخاصة قد يتسم بحساسية كبيرة وقد يتطلب قيام الحكومات بممارسة إشراف ومراقبة محدَّدين عليها،
    Assurer la transparence et la responsabilité redditionnelle de la part des gouvernements et des institutions financières internationales, pour rendre les programmes d'ajustement structurel plus efficaces et atteindre les objectifs en matière de développement social. UN 133 - كفالة الشفافية والمساءلة من جانب كل من الحكومات والمؤسسات المالية الدولية لتحسين كفاءة برامج التكيف الهيكلي وتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    286. Ces documents ont reçu un accueil favorable de la part des gouvernements des États membres au cours de la vingt-cinquième session de la Commission, qui s'est tenue récemment à Cartagena de Indias (Colombie) du 20 au 27 avril 1994. UN ٢٨٦ - واستعرضت حكومات الدول اﻷعضاء هذه الوثائق بنظرة مواتية في الدورة الخامسة والعشرين للجنة، التي عقدت مؤخرا في كرتاخينا ده إندياس بكولومبيا في الفترة من ٢٠ إلى ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    La mise en oeuvre des décisions prises lors du Sommet demande un engagement politique réel de la part des gouvernements et de la communauté internationale afin d'accroître sensiblement les ressources affectées au développement humain durable. UN ويستدعي تنفيذ قرارات مؤتمر القمة التزاما سياسيا حقيقيا من قِبل الحكومات والمجتمع الدولي بإحداث زيادة كبيرة في الموارد المخصصة للتنمية البشرية المستدامة.
    Il convient de noter que, conformément à la décision 1999/8, la prévisibilité des ressources disponibles sera mieux assurée grâce à l'annonce de la part des gouvernements du montant ferme ou indicatif de leurs contributions et aux versements anticipés. UN وتجدر الإشارة إلى أن وجود تبرعات معلنة مؤكدة وأخرى إرشادية، وتبكير الحكومات بمدفوعاتها وفقا لمقرر المجلس التنفيذي 1999/8 يعززان إمكانية التنبؤ بالموارد المتاحة.
    a) Meilleure compréhension et capacité d'analyse, de la part des gouvernements et d'autres parties prenantes, des problèmes structurels de longue date et des nouveaux UN (أ) إيجاد فهم أكمل وقدرة تحليلية أقوى لدى حكومات المنطقة وغيرها من أصحاب المصلحة فيما يتعلق بالمشاكل الهيكلية الدائمة والمشاكل والتحديات الاقتصادية الناشئة حديثا من جراء العولمة بالنسبة للفئات الاجتماعية والاقتصادية الفقيرة والطبقة الوسطى والعمال وأسرهم
    Le droit à l'alimentation présuppose une action progressive de la part des gouvernements pour faire en sorte que la faim et la malnutrition soient progressivement éliminées. UN ويعني هذا الحق ضمناً اتخاذ الحكومات إجراءات لضمان القضاء على الجوع وسوء التغذية تدريجياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more