En effet, la part des ressources ordinaires par rapport aux ressources totales a baissé pour la troisième année de suite. | UN | وانخفضت نسبة الموارد العادية من مجموع الموارد للسنة الثالثة على التوالي. |
Le Comité note que la part des ressources consacrée à l'administration des programmes du Fonds et aux dépenses d'appui continue d'être élevée par rapport à celle consacrée à l'exécution des programmes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نسبة الموارد المخصصة ﻹدارة ودعم برنامج الصندوق لا تزال مرتفعة مقارنة بإنجاز برنامجه. |
Comme indiqué au tableau 8, la part des ressources allouée au plaidoyer pendant la période du Plan de financement pluriannuel est allée croissante. | UN | وكما يتضح من الجدول 8 تحققت زيادة كبيرة في حصة الموارد المخصصة للدعوة على مدى فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Dans le système envisagé, la part des ressources générales au titre des programmes alloués aux pays les moins avancés, qui est actuellement de 44 %, augmenterait de façon significative. | UN | وفي إطار النظام المقترح، سيزيد نصيب الموارد العامة للبرامج المخصصة ﻷقل البلدان نموا زيادة ملحوظة عن نسبته الحالية البالغة ٤٤ في المائة. |
En revanche, la part des ressources du grand programme D (Renforcement des capacités commerciales) a été réduite de 11,8 à 10,1 %. | UN | وفي المقابل، خُفّضت الحصة من الموارد المخصصة للبرنامج الرئيسي دال، بناء القدرات التجارية، من 11.8 في المائة إلى 10.1 في المائة. |
la part des ressources nationales et de l'aide publique au développement consacrée à la création d'infrastructures dans de nombreux pays en développement sans littoral et de transit est limitée. | UN | وتعتبر الحصة المخصصة من الموارد الوطنية والمساعدة الإنمائية الرسمية لتطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية محدودة للغاية. |
On a fait observer que la part des ressources ordinaires avait continué d'enregistrer une baisse en 2008. | UN | وأُشير إلى أن نسبة الموارد العادية واصلت اتجاهها إلى التراجع في عام 2008. |
L'UNICEF œuvrait aussi avec les donateurs à accroître la part des ressources ordinaires dans le montant total des ressources. | UN | وتتعاون اليونيسيف أيضا مع الجهات المانحة من أجل زيادة نسبة الموارد العادية إلى مجموع الموارد. |
Par exemple, il serait intéressant de connaître le pourcentage du budget de santé publique affecté à la lutte contre le taux élevé de mortalité maternelle et la part des ressources destinée à la santé procréative en général. | UN | وقالت إنه سيكون من المفيد على سبيل المثال معرفة نسبة ميزانية الصحة المخصصة لتغطية معدل الوفيات النفاسية المرتفع جدا، وما هي نسبة الموارد التي صُرفت في مجال الصحة الإنجابية عامة. |
Augmenter la part des ressources ordinaires dans les recettes totales demeure un problème pour l'UNICEF. | UN | وما زال العمل من أجل زيادة نسبة الموارد العادية من التحديات التي تواجهها اليونيسيف. |
Le représentant des États-Unis rejette la position du Secrétaire général selon laquelle les contraintes qui pèsent sur le budget ordinaire de l'Organisation auraient empêché d'augmenter dans une proportion importante la part des ressources consacrées au maintien de la paix. | UN | وبين ممثل الولايات المتحدة أنه يرفض موقف اﻷمين العام، الذي يفيد أن قيود الميزانية العادية لﻷمم المتحدة هي التي حالت دون زيادة نسبة الموارد المخصصة لحفظ السلم الى حد بعيد. |
La figure II montre la part des ressources consacrée respectivement aux activités de développement, aux activités de gestion et aux activités de coordination des initiatives de développement des Nations Unies. | UN | 53 - ويبين الشكل الثاني نسبة الموارد المخصصة للأنشطة الإنمائية والأنشطة الإدارية وأنشطة التنسيق الإنمائي للأمم المتحدة. |
Il ressort de l'analyse de la répartition des CIP au cours des cinq derniers cycles que la progressivité, ou encore la part des ressources allouées aux pays à faible revenu, s'est nettement accrue. | UN | وفي واقع اﻷمر، يوضح تحليل لتوزيع أرقام التخطيط الارشادية على مدار الدورات الخمس اﻷخيرة أنه كان هناك زيادة ملموسة على مدار الدورات في التدرج أو في حصة الموارد التي خصت بها البلدان المنخفضة الدخل. |
Par localisation, la part des ressources allouées aux bureaux de pays a augmenté de 1,6 %, la part des ressources allouées au siège, y compris aux Volontaires des Nations Unies et au BSAI, est diminuée d'autant. | UN | وتزداد حسب الموقع حصة الموارد المخصصة للمكاتب القطرية بنسبة ٦,١ في المائة، مع نقصان مناظر في حصة الموارد المخصصة للمقر، بما في ذلك متطوعو اﻷمم المتحدة ومكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات. |
la part des ressources de base ou ordinaires dans le montant total des contributions reçues par le système des Nations Unies a diminué. | UN | أما نصيب الموارد الأساسية/العادية من مجموع المساهمات التي تلقتها المنظومة فقد تراجع. |
47. la part des ressources affectées au grand programme D a été sensiblement accrue dans le programme et les budgets pour l'exercice 2012-2013, passant de 6,0 % pour le programme et les budgets de 2010-2011 à 8,5 % pour ceux de 2012-2013. | UN | 47- زيدت الحصة من الموارد المخصّصة للبرنامج الرئيسي دال في البرنامج والميزانيتين زيادة كبيرة، من 6.0 في المائة في الفترة 2010-2011 إلى 8.5 في المائة في الفترة 2012-2013. |
la part des ressources nationales et de l'aide publique au développement consacrée à la création d'infrastructures dans de nombreux pays en développement sans littoral et de transit est limitée. | UN | وتعتبر الحصة المخصصة من الموارد الوطنية والمساعدة الإنمائية الرسمية لتطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور ا لعابر النامية محدودة للغاية. |
Le Président rendra compte oralement des échanges qu'il aura eus avec les organes ayant sous-utilisé la part des ressources qui leur était allouée, qu'il s'agisse de consultations, dans le cas des organes ayant leur siège à New York, ou de communications écrites, dans les autres cas. | UN | ويقدم رئيس اللجنة تقريرا شفويا عن المشاورات التي أجراها مع الهيئات الموجودة في نيويورك والتي لا تستخدم موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لها بشكل كامل. |
Réduction d'au moins un tiers, d'ici à l'année 2001, de la part des ressources du budget ordinaire consacrée aux dépenses d'administration et autres dépenses ne se rapportant pas aux programmes. | UN | العمليات اﻹجرائية اﻹجراء سيخفض الجزء من موارد الميزانية العادية المكرس لﻹدارة وغيرها من التكاليف غير البرنامجية بما لا يقل عن الثلث قبل عام ٢٠٠١. |
158. De nombreuses délégations ont soulevé la question de la part des ressources allouées aux différentes régions. | UN | ١٥٨ - وأثارت وفود عديدة شواغل بشأن الحصة النسبية للموارد المتدفقة الى المناطق المختلفة. |
Elle a rappelé que lors de la vingt et unième session extraordinaire de l'Assemblée générale, il était clairement apparu que les pays bénéficiaires avaient obtenu des résultats très satisfaisants pour ce qui est de la part des ressources qu'il leur incombe de réunir, conformément au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وذكر أنه خلال الدورة الاستثنائية الحادية والعشرين للجمعية العامة اتضح أن البلدان المستفيدة من البرامج قد أبلت بلاء حسنا في مجال تعبئة حصتها من احتياجات الموارد المقدرة المبينة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Elles ont également appris avec plaisir que la part du budget institutionnel, dépenses de gestion renouvelables comprises, dans l'utilisation totale des ressources devait diminuer et que la part des ressources mises à la disposition des activités de programme s'en trouverait augmentée. | UN | 72 - كما أعربوا عن ارتياحهم لمعرفتهم أن الميزانية المؤسسية، بما فيها التكاليف الإدارية المتكررة، كحصة من مجموع استخدام الموارد، من المتوقع أن تنخفض وبذلك تزيد مشاركة مجموع الموارد المتاحة في أنشطة البرنامج. |
De nombreuses délégations se sont déclarées satisfaites du système d'allocation des ressources et ont été heureuses de constater que le système privilégiait l'allocation de la majorité des ressources aux pays les plus pauvres et que la part des ressources allouées aux pays du groupe < < A > > avait progressivement augmenté ces dernières années. | UN | 36 - وسجلت وفود عديدة ارتياحها لنظام تخصيص الموارد، وأعربت عن سرورها لتشديد النظام على ضرورة ذهاب غالبية الموارد إلى البلدان التي هي في أمس الحاجة. إليها. وأعربت الوفود عن سرورها لزيادة الحصة في نفقات بلدان الفئة " ألف " بصورة تدريجية خلال السنوات العديدة الماضية. |
27E.75 Pour assurer l'exécution du programme malgré une réduction des ressources en termes absolus, la part des ressources totales consacrée à deux fonctions de base de la Division, l'interprétation et la traduction, sera plus élevée qu'au cours de l'exercice biennal actuel. | UN | ٧٢ هاء - ٥٧ ولكفالة إنجاز البرنامج، ورغم ما طرأ من انخفاض بالقيمة المطلقة، ستنفق دائرتان في الشعبة تضطلعان بمهمتين أساسيتين وهما دائرتا الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية، نسبة من موارد الميزانية العامة أكبر مما يصرف في فترة السنتين الحالية. |
Par conséquent, la part des ressources tirées du recouvrement des coûts affectées aux activités institutionnelles en 2014-2017 a été accrue. | UN | وبناء عليه، جرى زيادة نصيب موارد استرداد التكاليف المخصصة للأنشطة المؤسسية في الفترة 2014-2017. |
Il importait que l'UNICEF consacre des moyens humains et financiers suffisants à ces efforts, améliore la prévisibilité du budget consacré à l'évaluation et augmente la part des ressources ordinaires allouée à celle-ci. | UN | وثمة حاجة لدى اليونيسيف لتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لهذه الجهود، من أجل كفالة وضع ميزانية تتسم بالمزيد من القابلية للتنبؤ، إلى جانب تنمية موارد الميزانية العادية المخصصة للتقييم. |