Nous observons toujours de l'inaction de la part du Conseil de sécurité, ou une réaction trop tardive. | UN | وما زلنا نلاحظ العجز من جانب مجلس الأمن أو تأخر رد فعله أكثر من اللازم. |
Beaucoup des choses dont j'ai parlé aujourd'hui nécessitent des réformes de la part du Conseil de sécurité ou, du moins, en collaboration avec lui. | UN | إن أشياء كثيرة مما ناقشته اليوم تحتاج الى إصلاحات من جانب مجلس اﻷمن أو على اﻷقل بالاقتران به. |
Un tel détournement du mandat de la MONUP exige une réaction énergique de la part du Conseil de sécurité. | UN | وهذا النوع من إساءة استعمال ولاية البعثة يتطلب موقفـا حاسما مــن جانب مجلس اﻷمن. |
Une plus grande transparence de la part du Conseil encouragera les États Membres à prendre une part active à toutes les étapes des opérations de maintien de la paix. | UN | كما أن المزيد من الشفافية من جانب المجلس سيشجيع الدول اﻷعضاء على المساهمة بطريقة فعالة في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. |
On a souligné la nécessité d'un bon suivi de la part du Conseil et de ses différents organes intergouvernementaux. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة المتابعة الكافية من جانب المجلس وهيئاته الحكومية الدولية المعنية. |
QUESTIONS APPELANT UNE DECISION DE la part du Conseil | UN | المسائل التي تتطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Elle pourrait cependant le dissuader politiquement, si son déploiement dénote une prise de position ferme de la part du Conseil de sécurité. | UN | ومع ذلك، فقد تكون هذه القدرة فعالة في ردع هذا المعتدي سياسيا، إذا كان وزعها معبرا عن موقف سياسي حاسم من جانب مجلس اﻷمن. |
Elle a également souligné combien il importait que la Cour soit impartiale et ne subisse aucune influence politique, y compris de la part du Conseil de sécurité. | UN | وشددت أيضا على أهمية تحلﱢي المحكمة بالحياد وعدم رضوخها ﻷي تأثير سياسي، بما في ذلك من جانب مجلس اﻷمن. |
Cette question mérite d'ailleurs plus d'attention de la part du Conseil de sécurité et des États Membres. | UN | وهذه تظل مسألة تتطلب المزيد من الاهتمام من جانب مجلس الأمن والدول الأعضاء. |
De telles actions arbitraires de la part du Conseil saperaient la légitimité de ses décisions. | UN | وهذه الإجراءات التعسفية من جانب مجلس الأمن قد تقوض مشروعية قراراته. |
L'envoi de missions spéciales ou de représentants spéciaux de l'ONU s'est également révélé utile, surtout lorsqu'ils bénéficiaient d'un appui ferme de la part du Conseil de sécurité et qu'ils étaient dotés des ressources nécessaires. | UN | وقد ثبتت أيضا فائدة بعثات اﻷمم المتحدة الخاصة وممثليها الخاصين الذين يوفدون إلى الميدان، وبخاصة حينما يحظون بالدعم القوي من جانب مجلس اﻷمن وتوفﱠر لهم الموارد الكافية. |
Le chapitre sur le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits aborde un phénomène qui est vu par certaines délégations comme une réticence exagérée de la part du Conseil de sécurité à envisager le lancement de nouvelles opérations de maintien de la paix. | UN | يشير الفصــل المتعلق بحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع إلى ظاهرة ما يمكن أن تعتبره بعض الوفود بمثابة تردد مغالى فيه من جانب مجلس اﻷمن لدى تفكيره فــــي إنشاء عمليات جديــدة لحفــظ الســلام. |
Elle a fait l'objet d'un examen minutieux de la part du Conseil législatif, qui l'a jugée conforme aux dispositions du Pacte. | UN | وكان هذا القانون موضعاً لفحص دقيق من جانب المجلس التشريعي. ووجد أنه يتفق مع العهد. |
Les recommandations formulées dans ce rapport ne requièrent aucune action de la part du Conseil d'administration de l'UNICEF. | UN | التوصيات الواردة في هذا التقرير لا تقتضي إجراءً من جانب المجلس التنفيذي لليونيسيف. |
I. QUESTIONS APPELANT UNE DECISION DE la part du Conseil ECONOMIQUE ET SOCIAL OU PORTEES A SON ATTENTION 3 | UN | أولا - المسائل التي تتطلب اتخاذ إجـراء من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو يوجه انتباهه إليها |
Le Conseil d'administration a également prié la Directrice générale d'identifier et d'incorporer dans les rapports à venir les points qui exigeraient une attention particulière de la part du Conseil économique et social. | UN | وطلب المجلس التنفيذي أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تورد وأن تحدد في التقارير المقبلة المسائل التي تتطلب النظر فيها بصورة خاصة من جانب المجلس التنفيذي والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Son groupe souhaiterait étudier d'autres idées, notamment l'établissement d'un ordre de priorité entre les documents, l'adoption d'orientations quant à leur longueur, et une plus grande discipline de la part du Conseil lui-même lorsqu'il demandait l'établissement de la documentation. | UN | وقال إن ثمة أفكارا أخرى تريد مجموعته استطلاعها وهي تصنيف الوثائق حسب أولويتها، ووضع مبادئ توجيهية تتعلق بعدد الصفحات، وفرض نظام أفضل من جانب المجلس ذاته في طلب الوثائق. |
Questions appelant une décision de la part du Conseil économique et social ou portées | UN | المسائل التي تتطلب من المجلس الاقتصادي والاجتماعي اتخاذ إجراءات بشأنها أو توجيه انتباهه إليها |
I. QUESTIONS APPELANT UNE DECISION DE la part du Conseil ECONOMIQUE | UN | المسائل التي تستدعي أن يتخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي اجراءات بشأنها أو التي لفت نظره اليها |
Transgresser les codes de déontologie professionnelle admis peut conduire à des mesures disciplinaires de la part du Conseil médical. | UN | وقد يؤدي تجاوز قواعد السلوك المهني المقبول إلى اتخاذ إجراءات تأديبية من قِبل المجلس الطبي. |
Questions appelant une décision de la part du Conseil économique et social ou portées | UN | المسائل التي تتطلب اتخاذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي إجراءات بشأنها أو التي وُجه انتباهه إليها |
C. Décision appelant une décision de la part du Conseil | UN | جيم ـ مقرر يتطلب من المجلس اتخاذ إجراءات |