"la part du gouvernement de" - Translation from French to Arabic

    • جانب حكومة
        
    • لدى حكومة البوسنة
        
    Toutes ces tâches requièrent un soutien politique et un engagement fermes de la part du Gouvernement de l'État hôte. UN وهذه المهام تحتاج إلى دعم سياسي قوي وإلى التزام من جانب حكومة الدولة المضيفة.
    Le Groupe a également condamné la poursuite des actes de violence et le harcèlement de la part du Gouvernement de facto contre l'ambassade du Brésil, où se trouve le Président Zelaya. UN لقد أدنّا أعمال العنف والمضايقات من جانب حكومة الأمر الواقع ضد السفارة البرازيلية التي لجأ إليها الرئيس زيلايا.
    Les autorités ont expliqué que la commission ne pouvait pas présenter de rapport faute de coopération de la part du Gouvernement de la République démocratique du Congo. UN وأفادت الحكومة أن اللجنة لم تستطع إعداد تقرير بسبب نقص التعاون من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ils considèrent que cette proposition représente un compromis notable de la part du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine dans ses efforts pour parvenir à un règlement pacifique qui préserve l'intégrité territoriale et la souveraineté de celle-ci. UN فهم يرون أن هذا العرض يمثل حلا وسطا هاما من جانب حكومة جمهورية البوسنة والهرسك في جهودها الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية في إطار سلامتها اﻹقليمية وسيادتها.
    L'absence de limites bien définies semble avoir entraîné une certaine confusion quant à la taille et à la configuration de la zone de sécurité de Bihać et a créé de fausses attentes de la part du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine quant à l'étendue des attributions de la FORPRONU. UN وأدى عدم وجود حدود واضحة التحديد فيما يبدو الى بعض اللبس بشأن حجم منطقة بيهاتش اﻵمنة ومعالمها، وأثار آمالا كاذبة لدى حكومة البوسنة والهرسك فيما يتعلق بنطاق مسؤوليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Le retard ainsi causé à la signature de l'accord avec le pays hôte ne découle absolument pas d'un manque de volonté de la part du Gouvernement de Sa Majesté du Népal. UN ولم يكن هذا التأخير في توقيع اتفاق البلد المضيف بأي حال من الأحوال نتيجة عدم التزام من جانب حكومة صاحب الجلالة ملك نيبال.
    L'auteur s'est déclaré victime de discrimination de la part du Gouvernement de l'Ontario parce que des fonds publics étaient versés aux écoles catholiques romaines mais pas aux écoles se réclamant de la religion de l'auteur. UN اشتكى مقدم البلاغ بأنه كان ضحية التمييز من جانب حكومة اونتاريو مدعياً بأن مدارس الروم الكاثوليك هي المدارس التي تحصل على التمويل الحكومي وليست مدارس ديانة مقدم البلاغ.
    Tuvalu est partie à l'Accord de l'OMC et, en tant que tel, tient à ce qu'il soit pris acte du fait que toute référence à l'OMC dans le Plan de mise en oeuvre n'implique aucune obligation de la part du Gouvernement de Tuvalu. UN وتوفالو طرف في اتفاق منظمة التجارة العالمية، ومن هنا فإننا نود أن نسجل بأن أي إشارة إلى منظمة التجارة العالمية في خطة التنفيذ لا يستتبع التزاما من جانب حكومة توفالو.
    Ces allégations visent manifestement à devancer des réactions éventuelles de la part du Gouvernement de la République de Chypre et, en même temps, à fournir un alibi pour tous les actes commis par les forces d'occupation turques qui contreviendraient manifestement à votre appel susmentionné à s'abstenir de toute provocation. UN وهذه المزاعم ليست إلا محاولة واضحة لإجهاض أي رد فعل من جانب حكومة جمهورية قبرص، وتوفر في الوقت نفسه ذريعة لقيام قوات الاحتلال التركية بجميع هذه الأعمال، الأمر الذي يمثل انتهاكا واضحا للنداء الموجه منكم بالإحجام عن الأعمال الاستفزازية على النحو المشار إليه آنفا.
    Des actions concertées de la part du Gouvernement de la République démocratique du Congo et des pays voisins ont offert la possibilité de se pencher efficacement sur la question des groupes armés, une des principales causes de conflit dans l'est du pays. UN وأتاح العمل المتضافر من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والبلدان المجاورة فرصا لمعالجة مسألة الجماعات المسلحة بفعالية، وهي أحد الأسباب الرئيسية للنزاع في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'absence de bonne volonté de la part du Gouvernement de la République démocratique du Congo pour ce qui est de contrôler ses frontières et d'organiser le Service des douanes découle de la non-application de l'Accord global et inclusif et de la création de diverses institutions par le Gouvernement de transition de Kinshasa. UN ويعزى الافتقار إلى حسن النية من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بمراقبة حدودها وتنظيم جماركها إلى عدم تنفيذ الاتفاق العام الشامل وإقدام الحكومة الانتقالية في كينشاسا على إنشاء مؤسسات متعددة.
    6. Notre conclusion globale est que Belgrade doit faire de nouveaux progrès sur certains points des paragraphes 6 et 7 de la déclaration de Londres appelant des mesures de la part du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie et du Gouvernement serbe. UN ٦ - ويشير تقييمنا العام للحالة إلى ضرورة أن تحرز بلغراد المزيد من التقدم بشأن نقاط معينة وردت في الفقرتين ٦ و ٧ من بيان لندن، وهو أمر يقتضي اتخاذ إجراءات من جانب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والحكومة الصربية.
    28. Au paragraphe 30 de ses observations finales sur le rapport précédent, le Comité notait avec inquiétude " l'absence apparente d'initiatives de la part du Gouvernement de Hong Kong pour faire oeuvre d'éducation auprès de l'opinion publique et lutter contre la discrimination qui frappe les personnes atteintes d'un handicap mental " . UN 28- لاحظت اللجنة بقلق، في الفقرة 30 من ملاحظاتها الختامية على التقرير السابق، " قلة المبادرة الواضحة من جانب حكومة هونغ كونغ في تعليم عامة الجمهور من أجل مكافحة التمييز ضد الأشخاص المعاقين ذهنيا " .
    Si ces accords imposent notamment à la République fédérale de Yougoslavie de respecter les dispositions de la résolution 1199 (1998), en revanche on n'y trouve aucun engagement exprès de la part du Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie concernant sa coopération avec le Tribunal international. UN وفي حين أن تلك الاتفاقات تتطلب، في جملة أمور، أن تلتزم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأحكام القرار ١١٩٩ )١٩٩٨( فإنه لا يوجد التزام صريح من جانب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأن تتعاون مع المحكمة الدولية.
    En ce qui concerne la démarcation des zones de sécurité, le Secrétaire général a déclaré que l’absence de limites bien définies semblait avoir entraîné une certaine confusion quant à la taille et à la configuration de la zone de sécurité de Bihać et avait créé de fausses attentes de la part du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine quant à l’étendue des attributions de la FORPRONU. UN ١٧٠ - وبالنسبة إلى تحديد المناطق اﻵمنة، ذكر اﻷمين العام ما يلي: " أدى وجود حدود واضحة التحديد، فيما يبدو، إلى بعض اللبس بشأن حجم منطقة بيهاتش اﻵمنة ومعالمها، وأثار آمالا كاذبة لدى حكومة البوسنة والهرسك فيما يتعلق بنطاق مسؤوليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more