"la part du personnel" - Translation from French to Arabic

    • جانب موظفي
        
    • جانب الموظفين
        
    • جانب أفراد
        
    • جانب العاملين
        
    • نسبة موظفي
        
    • على يد الموظفين
        
    • على أيدي أفراد
        
    • ولعدم فهم
        
    • على يد العاملين
        
    L'application des normes IPSAS exige du temps et des efforts de la part du personnel de chaque organisation et des auditeurs externes qui jouent un rôle important de certification de la conformité des états financiers. UN ويتطلب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تكريس وقت وجهد إضافيين من جانب موظفي كل منظمة ومراجعي الحسابات الخارجيين الذين يضطلعون بدور كبير في التصديق على امتثال البيانات المالية للمعايير.
    L'application des normes IPSAS exige du temps et des efforts de la part du personnel de chaque organisation et des auditeurs externes qui jouent un rôle important de certification de la conformité des états financiers. UN ويتطلب تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تكريس وقت وجهد إضافيين من جانب موظفي كل منظمة ومراجعي الحسابات الخارجيين الذين يضطلعون بدور كبير في التصديق على امتثال البيانات المالية للمعايير.
    Un détenu, qui avait été placé dans une cellule disciplinaire après avoir tenté de s'évader, ne s'est plaint d'aucun mauvais traitement de la part du personnel de la prison. UN وأما المسجون الأخير، الذي أبقي في زنزانة تأديب لأنه حاول الهروب من السجن، فلم يشكِ من أي سوء معاملة من جانب الموظفين.
    En outre, en raison de la fréquente rotation du personnel militaire et d’une supervision insuffisante de la part du personnel civil, les procédures administratives de l’Organisation n’étaient pas toujours respectées. UN وفضلا عن ذلك، لم يكن يجري دائما الالتزام باﻹجراءات اﻹدارية لﻷمم المتحدة بسبب التناوب المتكرر للموظفين العسكريين وعدم كفاية اﻹشراف من جانب الموظفين المدنيين.
    Dans ces conditions, la protection de son matériel exige des efforts considérables de la part du personnel des missions. UN وتتطلب حماية موجودات اﻷمم المتحدة تحت هذه الظروف جهدا كبيرا من جانب أفراد البعثة.
    En outre, la surveillance a été renforcée dans les lieux de détention de façon à prévenir tout abus de la part du personnel pénitentiaire. UN وبالإضافة إلى هذا يجري تشديد المراقبة في أماكن الاحتجاز لمنع أي تجاوز من جانب العاملين بالسجن.
    la part du personnel d'appui par rapport au personnel militaire devrait donc progressivement être réduite et la classe des différents membres du personnel civil ajustée en fonction des responsabilités qu'ils assument, en particulier lorsque les effectifs des missions sont réduits, comme ce fut le cas pour l'UNFICYP en 2005. UN وينبغي، من ثم، أن تنخفض نسبة موظفي الدعم إلى الأفراد العسكريين تدريجيا بمرور الوقت، وينبغي أيضا أن تعدل مستويات رتب الموظفين المدنيين بما يتناسب مع مستويات المسؤولية الفعلية، وخاصة عندما يخفض حجم البعثة كما حدث بالنسبة لقوة الأمم المتحدة في قبرص في عام 2005.
    Certains auraient subi de mauvais traitements physiques et psychologiques de la part du personnel militaire et des agents de la police militaire lors de leur détention en prison ou dans un camp. UN ويقال إن بعضهم تعرض لسوء المعاملة البدنية والنفسية على يد الموظفين العسكريين وأعضاء الشرطة العسكرية خلال احتجازهم في السجن أو المعسكر.
    Elle lui a été apportée par des organisations non gouvernementales mais aussi par des avocats et des victimes − détenues ou libres − qui ont déclaré avoir été l'objet de ces pratiques, en particulier de la part du personnel de la police de prévention. UN وقدمت هذه المعلومات منظمات غير حكومية ومحامون، وضحايا لا يزال بعضهم رهن الاحتجاز وآخرون تم إخلاء سبيلهم ذكروا أنهم تعرضوا لممارسات من هذا القبيل، لا سيما على أيدي أفراد الشرطة الوقائية.
    Les séropositifs ne bénéficient pas non plus d'un accès suffisant aux médicaments et aux soins de santé et font souvent l'objet d'une discrimination de la part du personnel hospitalier ou des systèmes de protection sanitaire. UN كما أن المصابين بهذا الفيروس تنقطع أمامهم سبل الحصول على الأدوية وعلى الرعاية الصحية، وكثيرا ما يتعرضون للتمييز من جانب موظفي المستشفيات أو أجهزة الرعاية الصحية.
    29. Certaines informations font état de mauvais traitement de la part du personnel des établissements pénitentiaires, mais la pratique ne semble pas être régulière. UN 29- وهناك بعض التقارير عن إساءة المعاملة من جانب موظفي السجون لكنها لا تبدو متكررة.
    - Manque d'enthousiasme et de motivation dû à la crise économique de la part du personnel des services météorologiques UN - قلة الحماس والحوافز بسبب الأزمة الاقتصادية من جانب موظفي دوائر الأرصاد الجوية؛
    La transmission de ces documents officiels et le suivi de ces dossiers afin de s’assurer de l’exécution des décisions du Tribunal se sont quelquefois avérés des missions particulièrement délicates et difficiles, requérant beaucoup de temps et une grande attention de la part du personnel du Greffe. UN ويتضح في بعض اﻷحيان أن إحالة هذه الوثائق الرسمية ومتابعة هذه الملفات بغية التأكد من تنفيذ قرارات المحكمة هي مهام شديدة الحساسية والصعوبة، تتطلب قدرا كبيرا من الوقت والانتباه الشديد من جانب موظفي قلم سجل المحكمة.
    En l'état actuel des choses, le suivi repose trop largement sur les rapports fournis par les PE eux-mêmes, qui ne font souvent l'objet d'aucune vérification systématique de la part du personnel des Nations Unies. UN ويعتمد الرصد في الوقت الراهن اعتماداً شديداً على التقارير التي يقدمها شركاء التنفيذ أنفسهم، وغالباً ما يكون ذلك دون تحقق منهجي من جانب موظفي الأمم المتحدة.
    On a reconnu que le processus participatif d'établissement de rapport représentait un investissement considérable de la part du personnel et avait enrichi la culture axée sur les résultats au sein de l'UNICEF. UN وقد تم الإقرار بأن عملية المشاركة في وضع التقارير شكلت مساهمة هامة من جانب الموظفين وأثرت الثقافة التي تنبني على ما تحقق من نتائج داخل اليونيسيف.
    La mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport exigera un effort spécial de coopération et de réflexion sincère de la part du personnel comme de l'Administration. UN وسوف يتطلب تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير بذل الجهود الخاصة والتعاون والاستبطان السليم النية من جانب الموظفين والادارة على حد سواء.
    L'exclusion, le harcèlement et la discrimination de la part du personnel médical, sur la base de l'orientation sexuelle ou de l'identité de genre réelles ou supposées d'un individu, restent des sujets de préoccupation dans de nombreux pays. UN وما زال من دواعي القلق البالغ في بلدان عديدة الاستبعاد والتحرش والتمييز من جانب الموظفين الطبيين بسبب الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية لأحد الأفراد، سواء كان ذلك حقيقيا أو متصورا.
    Le Conseil est profondément préoccupé par les allégations de comportement sexuel répréhensible de la part du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. UN " ويساور مجلس الأمن قلق عميق إزاء ادعاءات سوء السلوك الجنسي من جانب أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    V. Allégations de cas d'abus sexuels de la part du personnel de l'AMIS UN خامسا - ادعاءات بحدوث سوء سلوك جنسي من جانب أفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان
    Deuxièmement, le gouvernement devrait remédier à la situation déplorable des établissements pénitentiaires, où les détenus sont apparemment soumis à toutes sortes de brutalités et de mauvais traitements de la part du personnel. UN وثانيا، يجب على الحكومة أن تصلح الحالة المؤسفة للمؤسسات العقابية التي يتعرض فيها المساجين فيما يبدو لكل أنواع المعاملة العنيفة وسوء المعاملة من جانب العاملين.
    Le Comité consultatif est d'avis que, dans des missions qui sont établies depuis longtemps, comme l'UNFICYP, la part du personnel d'appui devrait être moindre que dans les missions complexes déployées récemment, puisque la tâche y est plus lourde pendant la phase de lancement et la phase initiale. UN 117 - وأضاف أن اللجنة ترى أن نسبة موظفي الدعم، في البعثات القائمة منذ زمن، مثل قوة الأمم المتحدة في قبرص، ينبغي أن تكون أقل من مثيلتها في البعثات الأحدث عهدا والأكثر تعقيدا.
    C. Exploitation et sévices sexuels de la part du personnel de maintien de la paix des Nations Unies UN جيم - الاستغلال والاعتداء الجنسي على أيدي أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة
    Le Comité déplore que l'accès des femmes à la justice demeure limité en raison du fait, notamment, que les femmes ne sont pas informées sur leurs droits, du manque d'assistance judiciaire, de la méconnaissance de la Convention de la part du personnel judiciaire et de la lenteur des processus judiciaires qui ne sont pas compris par les femmes. UN 614- ويساور اللجنة القلق لأن إمكانية لجوء النساء إلى القضاء محدودة، خاصة نتيجة لجهل المرأة بحقوقها، ولافتقارها للمساعدة القضائية، ولعدم فهم السلطة القضائية لأحكام الاتفاقية بشكل كاف، وطول الإجراءات القانونية مـمـا لا تفهم المرأة أسبابه.
    Elles peuvent faire l'objet de violences sexuelles, de harcèlement, de fouilles corporelles intégrales et de traitements humiliants de la part du personnel pénitentiaire. UN وقد يتعرضن للعنف والتحرش الجنسيين ولعمليات التفتيش الجسدي الاقتحامي وللمعاملة المهينة على يد العاملين في مراكز الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more