"la part du système" - Translation from French to Arabic

    • جانب منظومة
        
    • من منظومة
        
    • حصة منظومة
        
    • قبل منظومة
        
    Ils justifient, eux aussi, une réaction rapide et complète de la part du système des Nations Unies. UN وهي أيضا تستحق استجابــة سريعة وشاملة من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Une telle approche permettrait des modes d'action plus cohérents de la part du système des Nations Unies dans ce domaine de travail essentiel. UN ومن شأن هذا النهج أن يوفر مسارات أكثر تماسكا للعمل من جانب منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال الهام من مجالات العمل.
    6. Nous réaffirmons que la situation socio-économique de l'Afrique demeure très préoccupante et mérite une attention particulière de la part du système des Nations Unies et de la communauté internationale. UN ٦ - نؤكد من جديد أن الحالة الاجتماعية والاقتصادية في افريقيا ما زالت تثير القلق البالغ وتستحق اهتماما خاصا من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Un effort plus intégré de la part du système des Nations Unies sera clairement nécessaire pour atteindre les objectifs énoncés dans l'Agenda pour le développement. UN ومـن الواضح أنـه ستكون هناك حاجـة إلى جهد متضافر من منظومة اﻷمم المتحـدة إذا كـان المـراد تحقيق اﻷهداف الواردة في خطـة التنميـة.
    Je voudrais remercier le Secrétaire général de son rôle moteur pour assurer une réponse rapide de la part du système des Nations Unies. UN وأود أن أشكر الأمين العام على قيادته في ضمان الاستجابة السريعة من منظومة الأمم المتحدة.
    la part du système des Nations Unies dans les dépenses afférentes aux programmes a été ramenée de 260,3 millions de dollars en 1996-1997 à 166,5 millions de dollars en 1998-1999, soit une baisse de 36 %. UN الشكل 3 12 - وانخفضت حصة منظومة الأمم المتحدة من نفقات البرامج بنسبة 36 في المائة من 260.3 مليون دولار في الفترة 1996-1997 إلى 166.5 مليون دولار في الفترة 1998-1999.
    Des mesures spécifiques de la part du système des Nations Unies et de la communauté internationale tout entière s'imposent afin d'éradiquer la pauvreté. UN واستئصال الفقر يتطلب اتخاذ خطوات محددة من قبل منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    67. L'interdépendance croissante des diverses dimensions du développement exige une action plus cohérente de la part du système des Nations Unies. UN ٦٧ - واستطرد قائلا إن الترابط المتزايد لمختلف أبعاد التنمية يستلزم عملا أكثر اتساقا من جانب منظومة اﻷمم المتحدة.
    Résultats de la huitième session de la Commission du développement durable appelant des décisions de la part du système des Nations Unies UN خامسا - نتائج الدورة الثامنة للجنة التنمية المستدامة التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب منظومة الأمم المتحدة
    La récente création d'un Comité interinstitutions sur les femmes chargé d'examiner, à l'échelle de l'ensemble du système, tous les aspects de la Conférence de Beijing, est une initiative judicieuse de la part du système des Nations Unies, et nous nous en réjouissons. UN وإنشاء اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة مؤخرا لكي تضطلع بمسؤولية معالجة كل جوانب مؤتمر بيجين على نطاق المنظومة يمثــل تطورا بعيد النظر من جانب منظومة اﻷمم المتحدة، ونحن نرحب به.
    En 2003, le FNUAP a continué de participer activement au processus général de réforme qui vise à promouvoir une action cohérente et coordonnée de la part du système des Nations Unies pour répondre aux besoins et priorités des pays. UN ففي عام 2000، واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان المشاركة الفعالة في عملية الإصلاح الشاملة من أجل تعزيز استجابة متجانسة ومتناسقة من جانب منظومة الأمم المتحدة إزاء الاحتياجات والأولويات القطرية.
    Les principaux donateurs ayant répondu, on note que ce montant a diminué, n'atteignant que 33 millions de dollars en 2002, ce qui reflète des diminutions réelles dans le financement des activités de population de la part du système des Nations Unies. UN ورغم استجابة المساهمين الرئيسيين، فقد انخفضت المساعدة إلى 33 مليون دولار في عام 2002، مما عكس انخفاضا حقيقيا في تمويل الأنشطة السكانية من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    Il existe donc un besoin manifeste d'une approche plus concertée et cohérente de la part du système des Nations Unies dans son ensemble et de la CEA, en particulier, à l'égard des institutions et organismes régionaux africains. UN ولذلك يوجد احتياج واضح إلى نهج يتحلى بالمزيد من التضافر والاتساق من جانب منظومة الأمم المتحدة بكاملها ومن جانب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحوٍ خاص تجاه الهيئات والمؤسسات الأفريقية الإقليمية.
    Les capacités de maintien de la paix de l'Afrique se doivent d'être davantage renforcées, par un appui général continu de la part du système des Nations Unies. UN ومن الضروري زيادة تعزيز القدرة الأفريقية على حفظ السلام عن طريق توفير الدعم المتواصل والشامل من جانب منظومة الأمم المتحدة.
    112. En même temps que l'opinion exige une action plus efficace de la part du système des Nations Unies, l'Université des Nations Unies est invitée à influencer plus largement les travaux du système et à y participer plus activement. UN ١١٢ - وزيادة المطالبة باجراءات أكثر فعالية من جانب منظومة اﻷمم المتحدة صاحبها نداء بزيادة تأثير جامعة اﻷمم المتحدة وبأن تقدم الجامعة مزيدا من المدخلات في أعمال تلك المنظومة.
    27. La première reconnaissance officielle de la part du système des Nations Unies de l'impact total de l'ethnocide commis contre les peuples autochtones a été prononcée lors d'une conférence parrainée par l'UNESCO et tenue à San José (Costa Rica) en 1981. UN ٧٢- جاء أول اعتراف رسمي من جانب منظومة اﻷمم المتحدة بالتأثير العام لﻹبادة اﻹثنية للشعوب اﻷصلية نتيجة لمؤتمر برعاية اليونسكو عقد في سان خوزيه، كوستاريكا، في ١٨٩١.
    Parallèlement, la demande d'aide de la part du système des Nations Unies croît exponentiellement. UN وفي الوقت نفسه، يتزايد الطلب على الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة بشكل كبير.
    L'application de ce rapport exigera une réponse coordonnée de la part du système des Nations Unies. UN إن كفالة استجابة منسقة للتقرير من منظومة الأمم المتحدة ستكون أمرا حاسم الأهمية لتنفيذه.
    la part du système des Nations Unies dans les dépenses afférentes aux programmes a été ramenée de 260,3 millions de dollars en 1996-1997 à 166,5 millions de dollars en 1998-1999, soit une baisse de 36 %. UN 12 - وانخفضت حصة منظومة الأمم المتحدة من الإنفاق البرنامجي بنسبة 36 في المائة من 260.3 مليون دولار في الفترة 1996-1997 إلى 166.5 مليون دولار في الفترة 1998-1999.
    la part du système des Nations Unies dans les dépenses afférentes aux programmes, y compris les dépenses d'appui, a sensiblement augmenté, passant de 159,3 millions de dollars en 2002-2003 à 383,8 millions en 2004-2005. UN 13 - وازدادت حصة منظومة الأمم المتحدة من النفقات البرنامجية، بما في ذلك تكاليف الدعم، زيادة كبيرة من 159.3 مليون دولار في الفترة 2002-2003 إلى 383.8 مليون دولار في الفترة 2004-2005.
    la part du système des Nations Unies dans le financement mondial a été de 63 % en 2003 et elle a atteint 70 % en 2004. UN 85 - لقد كانت حصة منظومة الأمم المتحدة من التمويل العالمي 63 في المائة في عام 2003، وارتفعت إلى 70 في المائة في عام 2004.
    Elle a déclaré que ce problème exigeait une coopération étroite entre les pays d'origine et les pays d'accueil, et une attention continue de la part du système des Nations Unies et d'autres instances intéressées. UN وأعلنت أن هذه المشكلة تتطلب تعاونا وثيقا بين بلدان المنشأ والبلدان المستقبلة، الى جانب استمرار الاهتمام من قبل منظومة اﻷمم المتحدة وسائر الهيئات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more