la participation à ces réunions sera volontaire et les dépenses y afférentes n'incomberont pas aux États parties. | UN | وستكون المشاركة في هذه الاجتماعات طوعية ومن دون التأثير على التكاليف المقررة على الدول الأطراف. |
la participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. | UN | وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات. |
En outre, la participation à ces forums se limite très souvent à la communauté. | UN | كما أن المشاركة في هذه المنتديات كثيرا ما تنحصر على الفئة المعنية. |
L'objet de la participation à ces manifestations a été de mettre en évidence la pertinence des technologies spatiales, y compris dans le domaine de la gestion des catastrophes. | UN | وتمثَّل الهدف من المشاركة في تلك المناسبات في شرح أهمية تكنولوجيات الفضاء، بما في ذلك في مجال إدارة الكوارث. |
Malheureusement, la participation à ces instruments internationaux est loin d'être universelle. | UN | وللأسف، لا تزال المشاركة في تلك الصكوك الدولية أبعد ما تكون عن العالمية. |
la participation à ces réunions a été, et demeure, possible grâce aux contributions volontaires. | UN | والمشاركة في هذه الاجتماعات كانت ولا تزال ممكنة بفضل التبرعات. |
Cela est dû largement aux goûts de la participation à ces activités plutôt qu'à un préjugé sexuel. | UN | ويرجع هذا، إلى حد بعيد، إلى التكاليف المرتبطة بالمشاركة في هذه الأنشطة وليس إلى تحيز جنسي. |
Toutefois, à cause des disparités entre les sexes dans la participation à ces formations, les chances pour les femmes de trouver un travail de qualité restent limitées. | UN | غير أن التفاوت بين الجنسين في المشاركة في مثل هذه التدريبات لا يزال يعرقل الفرص المتاحة أمام المرأة للحصول على عمل جيد. |
la participation à ces conflits devrait également être volontaire. | UN | وينبغي أيضاً أن يكون الاشتراك في هذه المنازعات طوعياً. |
Des progrès considérables avaient été accomplis lors des réunions des cinq partenariats qui étaient déjà en place, même si la participation à ces partenariats n'avait pas été aussi importante que prévue ou espérée. | UN | هذا، وقد أُحرز تقدّم كبير من خلال اجتماعات الشراكات الخمس القائمة وذلك على الرغم من أنّ المشاركة في هذا الشراكات لم تكن كاملة على الوجه المتوقّع أو المأمول. |
la participation à ces différents espaces a permis d'établir un programme national plus positif au regard des intérêts des femmes. | UN | وتمكّن المشاركة في هذه الساحات المتعددة من وضع خطة وطنية أكثر إيجابية فيما يتعلق باهتمامات المرأة. |
la participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. | UN | وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات. |
la participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. | UN | وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات. |
la participation à ces sessions, qu'il faudrait organiser dans tous les lieux d'affectation, devrait être obligatoire. | UN | وينبغي أن تكون المشاركة في هذه البرامج إلزامية ومتاحة في جميع مراكز العمل. |
la participation à ces organisations doit être également considérée comme un délit punissable. | UN | وينبغي المعاقبة على المشاركة في هذه المنظمات. |
la participation à ces groupes devrait être renforcée et leur efficacité améliorée. | UN | ودعا إلى تعزيز المشاركة في هذه اﻷفرقة وتحسين فعاليتها. |
Cependant, la question est de savoir si la participation à ces réunions et activités doit faire l'objet d'un passage aussi long dans un projet de résolution. | UN | ولكن السؤال هو هل تحتاج المشاركة في تلك الاجتماعات والأنشطة لأن يشار إليها بهذه الإطالة في مشروع قرار. |
Il est notable que la participation à ces conférences n'était pas réservée à des représentants officiels, mais que des ONG et des représentants des communautés ont également pris part. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن المشاركة في تلك المؤتمرات لم تقتصر على مسؤولين حكوميين بل شاركت أيضاً منظمات غير حكومية وممثلين للمجتمع. |
La délégation hongroise pense aussi avec la CDI que les réserves doivent continuer d’être régies par les articles 19 à 23 de la Convention de Vienne de 1969, car ces dispositions réalisent un équilibre entre l’objectif de la préservation de l’intégrité du texte des traités et celui de l’universalité de la participation à ces traités. | UN | ويشارك وفد المجر اللجنة القول بأن التحفظات يجب أن تبقى خاضعة للمواد من ١٩ إلى ٢٣ لمعاهدة فيينا لسنة ١٩٦٩ نظرا ﻷن هذه اﻷحكام تحقق التوازن بين اﻷهداف الرامية للحفاظ على اتساق نص المعاهدات وبين تحقيق عالمية المشاركة في تلك الاتفاقيات. |
la participation à ces réunions a été, et demeure, possible grâce aux contributions volontaires. | UN | والمشاركة في هذه الاجتماعات كانت ولا تزال ممكنة بفضل التبرعات. |
la participation à ces programmes est volontaire. | UN | والمشاركة في هذه البرامج طوعية. |
Ces activités consistent à préparer, organiser et diriger les opérations de maintien de la paix; assurer la liaison avec les Etats Membres en ce qui concerne la participation à ces opérations; et coordonner les activités des services du Secrétariat concernés et présenter des rapports au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. | UN | وتتصل هذه اﻷنشطة بإعداد ووضع وتوجيه عمليات حفظ السلم؛ والاتصال بالدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالمشاركة في هذه العمليات؛ والتنسيق فيما بين وحدات اﻷمانة العامة المعنية وتقديم التقارير الى مجلس اﻷمن والى الجمعية العامة. |
De l'avis général, il convenait de préciser et de distinguer les droits des différentes catégories de créanciers, s'agissant de la formation des comités et du droit de vote de ces différentes catégories, ainsi que des responsabilités découlant de la participation à ces comités et la manière dont elles pouvaient être réglementées ou assumées. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن ثمة حاجة الى توضيح حقوق مختلف فئات الدائنين والتمييز بينها من حيث تشكيل اللجان وحقوق تصويت مختلف الفئات ومسؤولية المشاركة في مثل هذه اللجان وكيفية تنظيمها والاضطلاع بها. |
la participation à ces organisations doit, en soi, être sanctionnée;] | UN | ومجرد الاشتراك في هذه المنظمات تستوجب العاقبة؛] |
Des progrès considérables avaient été accomplis lors des réunions des cinq partenariats qui étaient déjà en place, même si la participation à ces partenariats n'avait pas été aussi importante que prévue ou espérée. | UN | هذا، وقد أُحرز تقدّم كبير من خلال اجتماعات الشراكات الخمس القائمة وذلك على الرغم من أنّ المشاركة في هذا الشراكات لم تكن كاملة على الوجه المتوقّع أو المأمول. |
Ainsi, la création d'associations ou de groupes dont l'objectif est de mener des activités terroristes et l'adhésion ou la participation à ces groupes sont sévèrement punis par le Code pénal. | UN | وبالتالي فإن تكوين جمعيات أو جماعات يكون الهدف منها ممارسة أنشطة إرهابية والانضمام إلى هذه الجماعات أو المشاركة فيها يُعاقب عليها القانون الجنائي بصرامة. |