La conjoncture économique mondiale a sans aucun doute gravement affecté l'économie jordanienne en conduisant à la diminution des ressources financières et a eu des répercussions sur le niveau d'amélioration de la participation économique des femmes. | UN | وما من شك في أن للعوامل الاقتصادية العامة في الأردن التي تأثرت سلبا وبشكل ملموس بالأزمة الاقتصادية العالمية، مما أدى إلى تقليص الموارد المالية وعلى مستوى التحسن في المشاركة الاقتصادية للمرأة. |
Quels ont été les effets des divers programmes mis en œuvre par le Conseil supérieur de la femme afin d'accroître la participation économique des femmes? | UN | وما هو تأثير مختلف البرامج الرامية إلى زيادة المشاركة الاقتصادية للمرأة التي ينفذها المجلس الأعلى للمرأة؟ |
Le pays doit également faire face aux autres défis : parvenir à la sécurité alimentaire et au bien-être nutritionnel, réduire les inégalités de revenus et renforcer la participation économique des femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن تحقيق الأمن الغذائي والكفاية التغذوية، إلى جانب حالة عدم المساواة في الدخل وانخفاض المشاركة الاقتصادية للمرأة ما زالت تمثل تحديات بدورها. |
103. la participation économique des femmes est un autre sujet de préoccupation pour le Représentant spécial. | UN | 103- وتشكل المشاركة الاقتصادية للمرأة مصدراً آخر لقلق الممثل الخاص. |
Certes, la participation économique des femmes s'est accrue pendant cette période, mais surtout dans les secteurs à faible productivité. | UN | غير أن مشاركة المرأة الاقتصادية قد ازدادت بمرور الوقت، وإن كان ذلك في الأغلب في قطاعات تتميز بانخفاض الإنتاجية. |
Au niveau sous-régional, des ateliers sur le réseau d'information des femmes dans les États d'Asie centrale et sur la promotion de la participation économique des femmes en Indochine ont été organisés. | UN | وعلى الصعيد دون اﻹقليمي، عقدت حلقتا عمل بشأن إقامة شبكة للمعلومات المتعلقة بالمرأة في دول وسط آسيا، وبشأن تعزيز المشاركة الاقتصادية للمرأة في الهند الصينية. |
Cette situation révèle la diversité des barrières à la formation et à l'éducation des femmes en Australie, aussi les programmes du Gouvernement visant à favoriser la participation économique des femmes et leur plein emploi doivent-ils tenir compte de cette diversité. | UN | ويمثل ذلك صورة متنوعة للحواجز التي تواجه تدريب وتعليم المرأة في أستراليا. ولذلك، فإن البرامج الحكومية الرامية إلى تشجيع المشاركة الاقتصادية للمرأة وعمالتها الكاملة يجب أن تراعي هذا التنوع. |
L'intégration des questions de parité dans la politique commerciale vise à renforcer la participation économique des femmes et à garantir un accès sans discrimination aux possibilités et aux avantages offerts par le commerce. | UN | ويهدف إدماج المنظور الجنساني في السياسة التجارية إلى تعزيز المشاركة الاقتصادية للمرأة وضمان توزيع الفرص والفوائد الناشئة عن التجارة توزيعاً لا ينطوي على تحيُّز لجنس دون الآخر. |
Les conséquences des normes culturelles sur la participation économique des femmes sont évidentes dans les taux d'emploi de deux régions. | UN | 332 - ويتضح أثر المعايير الثقافية على المشاركة الاقتصادية للمرأة في معدلات العمالة بالنسبة للمنطقتين. |
2) Tendance relative à la participation économique des femmes dans les régions urbaines et rurales, 1999-2008 | UN | 2- تطور معدل المشاركة الاقتصادية للمرأة الحضرية والمرأة الريفية في الفترة 1999-2008 |
La Norvège a eu longtemps un mouvement féministe actif qui a fixé le programme de la participation économique des femmes. Tel a été le contexte de la conception de structures et de réformes qui permettent aux femmes et aux hommes de combiner la famille et la vie au travail et de partager les responsabilités familiales. | UN | وكان لدى النرويج لوقت طويل حركة نسائية نشطة حددت جدول أعمال المشاركة الاقتصادية للمرأة وشكل هذا خلفية لتصميم الهياكل والإصلاحات مما مكن النساء والرجال من الجمع بين الحياة الأسرية والمهنية واقتسام مسؤوليات رعاية الأطفال. |
Les besoins particuliers des femmes pauvres ont été pris en compte grâce à une divers programmes d'assistance sociale, et la progression régulière de la participation économique des femmes est due à leur emploi dans l'industrie de l'habillement, de la chaussure et des cosmétiques dans le secteur officiel de l'économie et au travail indépendant dans le secteur parallèle. | UN | وقال إن الاحتياجات الخاصة للمرأة فيما يتعلق بالفقر تم التصدي لها من خلال برامج متعددة لتوفير شبكات الأمان والزيادة المستمرة في المشاركة الاقتصادية للمرأة نتيجة لعملها في صناعات الملابس والأحذية وأدوات التجميل في القطاع المنظم ومزاولتها لعملها الخاص في القطاع غير المنظم. |
Quels ont été les effets des divers programmes mis en œuvre par le Conseil supérieur de la femme afin d'accroître la participation économique des femmes? > > | UN | ما هو أثر البرامج المختلفة الرامية إلى زيادة المشاركة الاقتصادية للمرأة التي ينفذها المجلس الأعلى للمرأة؟ " . |
Cependant, le manque d'accès aux circuits de commercialisation, l'enclavement de certaines zones, l'absence d'infrastructure de stockage ou de transformation, le manque d'informations sur les marchés, la faible organisation pour la vente des produits constituent un obstacle à la participation économique des femmes. | UN | ومع ذلك، فإن عدم الوصول إلى دوائر التسويق، وعزلة بعض المناطق، وعدم وجود هياكل أساسية للتخزين أو التجهيز، ونقص المعلومات عن الأسواق، وضعف التنظيم في مجال بيع المنتجات، تمثل جميعها عقبات أمام المشاركة الاقتصادية للمرأة. |
:: L'accroissement de la participation économique des femmes par un meilleur accès aux facteurs de production (la terre, le capital), à l'emploi et aux opportunités économiques et financières; | UN | - تعزيز المشاركة الاقتصادية للمرأة عن طريق تحسين إمكانية وصولها إلى عوامل الإنتاج (الأرض ورأس المال) والعمالة والفرص الاقتصادية والمالية؛ |
Il n'est pas possible de donner une quantification réaliste de la part des femmes dans le PNB en raison de la sous-évaluation de la participation économique des femmes en milieu rural (en milieu urbain aussi). | UN | ونقص تقدير المشاركة الاقتصادية للمرأة الريفية و)الحضرية( يحول دون التوصل إلى حساب واقعي ﻹسهامهن في الناتج القومي اﻹجمالي. |
Dans le Pacifique, l'Australie est en partenariat avec la Société financière internationale et la Banque mondiale pour identifier et éliminer les obstacles à la participation économique des femmes dans le cadre d'une initiative du Pacifique pour le développement de la place des femmes dans le secteur privé. | UN | 47 - في منطقة المحيط الهادئ، دخلت أستراليا في شراكة مع مؤسسة التمويل الدولية والبنك الدولي لتحديد المعوقات التي تواجه المشاركة الاقتصادية للمرأة ومعالجتها من خلال مبادرة تنمية تمثيل المرأة في القطاع الخاص في منطقة المحيط الهادئ. |
la participation économique des femmes au marché du travail structuré a sensiblement augmenté en raison des changements dans l'expansion économique, les modes de subsistance dans les zones rurales et la migration des zones rurales vers les zones urbaines. | UN | وازدادت مشاركة المرأة الاقتصادية في سوق العمل الرسمية زيادة كبيرة بسبب التغيرات في التوسع الاقتصادي، وأنماط سبل العيش الريفية، والهجرة من الريف إلى الحضر. |
Les diverses stratégies nationales de la Jordanie traduisent le souci du Gouvernement de favoriser la participation économique des femmes. | UN | 137 - وتعكس الاستراتيجيات الوطنية المختلفة الاهتمام الوطني في زيادة مشاركة المرأة الاقتصادية. |