"la participation active de tous les" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة النشطة لجميع
        
    • المشاركة الفعالة لجميع
        
    • اشتراك جميع
        
    • وتعد المشاركة الفعالة من جانب جميع
        
    • على المشاركة النشطة من جميع
        
    • بمشاركة نشطة من جميع
        
    • والمشاركة النشطة من جميع
        
    • بالمشاركة النشطة لجميع
        
    Le Bureau a également poursuivi ses efforts en vue de mobiliser et coordonner la participation active de tous les partenaires aux activités préparatoires. UN وواصل مكتب الممثل السامي أيضا بذل جهوده لحشد وتنسيق المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في الأنشطة التحضيرية.
    la participation active de tous les États dotés d'armes nucléaires est primordiale à cet égard. UN وإن المشاركة النشطة لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أمر أساسي في هذا الصدد.
    Je suis particulièrement reconnaissant à la délégation irlandaise de la compréhension et de la généreuse coopération dont elle a fait preuve tout au long du processus d'élaboration du texte, qui après avoir commencé à Genève s'est poursuivie à cette session avec la participation active de tous les auteurs. UN وأشعر بالامتنان بشكل خاص لوفد أيرلندا لتفهمه وتعاونه الكريم خلال كل عملية وضع هذا النص، التي بدأت في جنيف واستمرت هنا في هذه الدورة مع المشاركة النشطة لجميع مقدمي مشروع القرار.
    À cet égard, je compte sur la participation active de tous les membres. UN وأعتمد في هذا المجال على المشاركة الفعالة لجميع الأعضاء.
    76. L’Islande a mis au point une stratégie nationale pour la réalisation du développement durable qui suppose la participation active de tous les secteurs de la société. UN ٧٦ - وقد وضعت آيسلندا استراتيجية وطنية لتحقيق التنمية المستدامة تقوم على اشتراك جميع قطاعات المجتمع اشتراكا نشطا.
    la participation active de tous les États et de tous les organismes concernés à la préparation de la session extraordinaire a été considérée comme essentielle pour créer le climat politique nécessaire et susciter un large appui en faveur de la tenue de la session extraordinaire. UN وتعد المشاركة الفعالة من جانب جميع الدول والوكالات في التحضير للدورة الاستثنائية أساسية لتهيئة الزخم والدعم السياسي اللازمين لهذه الدورة الاستثنائية.
    18. Les objectifs définis ci-dessus se fondent sur le principe de la promotion de la participation active de tous les publics à la réalisation des droits des enfants. UN ١٨ - تستند اﻷهداف المبينة أعلاه إلى مبدأ تشجيع المشاركة النشطة لجميع الجماهير في تحقيق حقوق الطفل.
    Dans sa résolution 52/25, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller à ce que les travaux préparatoires de la session extraordinaire bénéficient de la participation active de tous les intéressés. UN ١١ - طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٥٢/٢٥، إلى اﻷمين العام أن يكفل أن تستفيد العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية من المشاركة النشطة لجميع اﻷطراف المعنية.
    L’Assemblée a aussi prié le Secrétaire général de veiller à ce que les travaux préparatoires de la session extraordinaire bénéficient de la participation active de tous les intéressés. UN ٣٦ - وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أيضا أن يكفل استفادة العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية من المشاركة النشطة لجميع اﻷطراف المعنية.
    Pour l'intérêt du fonctionnement d'une société multiethnique, il est également indispensable d'assurer la participation active de tous les groupes ethniques à l'administration de la province. UN وبغرض استمرار العمل في مجتمع متعدد الأعراق، من الضروري أيضا كفالة المشاركة النشطة لجميع الجماعات العرقية في إدارة الإقليم.
    Il importe d'éliminer la pauvreté et la faim, de réduire les inégalités et de promouvoir la participation active de tous les membres de la société à la vie sociale, économique et politique en vue du règlement pacifique des différends et des conflits. UN ويكتسي القضاء على الفقر والجوع، والحد من اللامساواة، وتشجيع المشاركة النشطة لجميع أفراد المجتمع في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، أهمية جوهرية في حل المنازعات والنزاعات بالوسائل السلمية.
    Ce processus devrait promouvoir la participation active de tous les acteurs concernés de la société civile et renforcer les capacités des familles à soigner et à protéger les enfants, tout en améliorant les moyens dont disposent les institutions locales pour les soutenir dans cette entreprise. UN وينبغي لهذه العملية أن تعزز المشاركة النشطة لجميع العناصر الفاعلة ذات الصلة من المجتمع المدني وتقوية قدرات اﻷسر على رعاية اﻷطفال وحمايتهم، وتعزيز قدرة المؤسسات المحلية على دعمها في هذا المسعى في الوقت نفسه.
    Dans sa résolution 52/25, l’Assemblée générale a prié le Secrétaire général de veiller à ce que les travaux préparatoires de la session extraordinaire bénéficient de la participation active de tous les intéressés et que le Secrétariat soit doté de toutes les ressources voulues. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام، في قرارها ٥٢/٢٥، أن يكفل استفادة العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية من المشاركة النشطة لجميع اﻷطراف المعنية، وأن تتلقى اﻷمانة الدعم المناسب.
    À cette fin, il nous faut engager la participation active de tous les pays de la région. UN ولهذا يتعين علينا أن نكفل المشاركة الفعالة لجميع بلدان المنطقة.
    En Chine, par exemple, le gouvernement central joue un rôle de coordination, fournit un appui financier et mobilise la participation active de tous les secteurs de la société. Il s'en tiendra à cette approche pour appliquer le Programme pour l'habitat. UN وضربت مثالاً على ذلك أن الحكومة المركزية في بلدها تقوم بدور التنسيق وتقدم الدعم المالي وتحشد المشاركة الفعالة لجميع قطاعات المجتمع، وسوف تستمر في هذا النهج في تنفيذ جدول أعمال القرن 21.
    Nous comptons sur la participation active de tous les pays au débat sur la question de l'ouverture, à tous les États Membres, du Conseil d'administration à la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN ونتطلع إلى تحقيق المشاركة الفعالة لجميع البلدان في مناقشة مسألة الطابع الشمولي لعضوية مجلس الإدارة في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    À cet égard, on devrait insister davantage sur le renforcement des mécanismes de coordination de l'action humanitaire et la participation active de tous les partenaires, notamment les organisations non gouvernementales locales et internationales et les partenaires gouvernementaux. UN وينبغي في هذا الصدد زيادة التشديد على تحسين عمليات التنسيق الإنسانية وتكثيف اشتراك جميع الشركاء ذوي الصلة بمن فيهم المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والنظراء الحكوميين.
    — Encouragement actif d'autres pays membres du Groupe des 77 et la Chine à adhérer au SGPC, de manière à garantir la participation active de tous les pays membres du Groupe des 77 et la Chine aux négociations; UN ● تشجيع البلدان اﻷعضاء اﻷخرى في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تشجيعا نشطا على الانضمام إلى النظام الشامل لﻷفضليات التجارية، بما يكفل اشتراك جميع البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في هذه المفاوضات اشتراكا نشطا؛
    la participation active de tous les États et de tous les organismes concernés à la préparation de la session extraordinaire a été considérée comme essentielle pour créer le climat politique nécessaire et susciter un large appui en faveur de la tenue de la session extraordinaire. UN وتعد المشاركة الفعالة من جانب جميع الدول والوكالات في التحضير للدورة الاستثنائية أساسية لتهيئة الزخم والدعم السياسي اللازمين لهذه الدورة الاستثنائية.
    En ce qui concerne l'élargissement du Conseil de sécurité, le Gouvernement haïtien souhaiterait qu'un consensus soit trouvé sur la nouvelle configuration de cet important organe, qui favorise la participation active de tous les États aux fonctions de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفيما يتعلق بتوسيع مجلس اﻷمن، تود حكومة هايتي التوصل إلى توافق في اﻵراء حول شكل جديد لتلك الهيئة الهامة، يكون مشجعا على المشاركة النشطة من جميع الدول في جهود المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Établi avec la participation active de tous les membres de la Sous—Commission, il reflète la position commune de la Sous—Commission. UN وقد أعدت الوثيقة بمشاركة نشطة من جميع اﻷعضاء وهي تمثل الموقف الموحد للجنة الفرعية.
    Pour promouvoir la tolérance, nous avons besoin de la coopération et de la participation active de tous les acteurs de la société civile. UN ولتعزيز التسامح علينا بالتعاون والمشاركة النشطة من جميع العناصر الفاعلة في المجتمـع المدني.
    Ultérieurement, un forum national devrait être organisé, avec la participation active de tous les acteurs concernés, afin de leur permettre d'identifier les priorités de la lutte contre la désertification. UN وعقب ذلك، سيقام محفل وطني بالمشاركة النشطة لجميع الجهات ذات المصالح بغية تمكينها من تعيين الأولويات في مكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more