De plus, les services publics ont, pour la plupart des femmes, permis de concilier plus facilement la participation au marché du travail et des responsabilités familiales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فقد جعلت الخدمات العامة من الممكن بشكل متزايد لمعظم النساء الجمع بين المشاركة في سوق العمل والمسؤوليات الأسرية. |
la participation au marché du travail est pratiquement égale pour les deux sexes, mais le marché du travail suédois reste marqué par un fort clivage entre les sexes en dépit d'une légère atténuation des disparités au cours des années 1990. | UN | وإذا كانت المشاركة في سوق العمل تكاد تكون متساوية بين الرجال والنساء، فإن سوق العمل السويدية لا تزال تعاني من الفصل الجنساني أشد المعاناة رغم التخفيف الطفيف الذي طرأ في التسعينات على هذه التباينات. |
la participation au marché du travail et une bonne maîtrise de la langue norvégienne sont essentielles pour l'inclusion sociale. | UN | وتعد المشاركة في سوق العمل والإلمام الجيد باللغة النرويجية عاملين رئيسين للاندماج الاجتماعي. |
La sécurité du revenu est directement liée aux prestations sociales, à l'accès aux services essentiels, à l'éducation et à la participation au marché du travail. | UN | ولأمن الدخل صلة داخلية باستحقاقات الضمان الاجتماعي والحصول على الخدمات الأساسية والتعليم والمشاركة في سوق العمل. |
Dans les pays en développement, les services s'occupant des enfants ont aussi renforcé la participation au marché du travail. | UN | وفي البلدان النامية أدت خدمات رعاية الطفل إلى زيادة المشاركة في قوة العمل. |
Emploi : augmentation de la participation au marché du travail des parents isolés, des personnes qui réintègrent le marché de l'emploi et des femmes allochtones. | UN | التوظيف: زيادة المشاركة في سوق العمل بالنسبة للآباء المنفصلين، والأشخاص العائدين إلى سوق العمل، والنساء الأجنبيات. |
Au titre de l'article 14, le rapport examine les différences entre les zones urbaines et rurales en termes d'indépendance économique et se penche sur la participation au marché du travail dans les différentes régions des Pays-Bas. | UN | وفي إطار المادة 14، ينظر التقرير في الاختلافات القائمة بين المناطق الحضرية والريفية من حيث الاستقلال الاقتصادي، ويبحث في مدى المشاركة في سوق العمل في مختلف مناطق هولندا. |
Les études effectuées dans divers pays développés et pays en développement indiquent que le handicap entrave les prestations scolaires des élèves et limite la participation au marché du travail. | UN | وقد أظهرت دراسات أُجريت في بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية أن الإعاقة تحول دون التحصيل العلمي وتَحُدُّ من المشاركة في سوق العمل. |
Sur le plan démographique, il faut tenir compte de l'augmentation de la main-d'œuvre, forte de plus de deux millions de personnes, ainsi que de l'augmentation de la participation au marché du travail des femmes en particulier. | UN | وعلى الصعيد الديمغرافي، يجب مراعاة زيادة اليد العاملة، بواقع مليوني شخص، وكذا زيادة المشاركة في سوق العمل لدى النساء خصوصاً. |
L'ITEC est spécialisé dans les professions scientifiques et technologiques et l'UNED surtout dans l'administration des affaires et l'éducation, qui a abouti à une ségrégation en ce qui concerne aussi bien la préparation à la vie professionnelle que la participation au marché du travail. | UN | ويتخصص المعهد في الدراسات العلمية والتكنولوجية، في حين تتخصص الجامعة أساسا في إدارة الأعمال والتعليم، ومن هنا تتضح التفرقة في الإعداد المهني، وبالتالي في المشاركة في سوق العمل. |
Simultanément, l'augmentation du nombre de personnes handicapées, le nombre croissant de personnes quittant la vie active pour une retraite anticipée et la multiplication des congés maladie ont contribué à réduire la participation au marché du travail (voir point 1 du rapport susmentionné). | UN | إلا أن ارتفاع عدد المعوقين، والزيادة في حالات التقاعد المبكر، وتزايد حالات التغيب عن العمل بسبب المرض، هي أمور قد أسهمت في انخفاض معدل المشاركة في سوق العمل. انظر مثلاً النقطة 1 من التقرير المذكور أعلاه. |
Au Honduras, le Fonds a appuyé des travaux de recherche sur les migrations internes et leurs effets sur la participation au marché du travail et la pauvreté. | UN | 33 - وفي هندوراس، دعم الصندوق بحثا عن الهجرة الداخلية وآثارها على المشاركة في سوق العمل والفقر. |
La diminution du taux de pauvreté global et du taux de pauvreté des enfants est partiellement attribuable au programme fédéral de la Prestation nationale pour enfants et à la Prestation pour enfants de TerreNeuveetLabrador ainsi qu'aux initiatives qui réduisent la dépendance à l'aide au revenu et qui accroissent la participation au marché du travail. | UN | ويمكن جزئياً عزو الانخفاض في كل من الفقر الإجمالي والفقر في صفوف الأطفال إلى برامج وأنشطة إعانات الطفل في نيوفاوندلاند ولابرادور وإعانة الطفل الوطنية الفدرالية وكذلك إلى المبادرات الرامية إلى الحد من الاعتماد على المساعدة في الدخل وزيادة المشاركة في سوق العمل. |
En outre, la participation au marché du travail est la plus forte parmi les diplômés de l'université des deux sexes, d'après des données communiquées par Statistique Islande : 96 % pour les femmes diplômées et 99 % pour les hommes en 2002. | UN | وعلاوة على ذلك، تبلغ المشاركة في سوق العمل أقصاها بين خريجي الجامعة من الجنسين، وفقا لبيانات هيئة إحصاءات أيسلندا؛ فتبلغ نسبتها 96 في المائة للخريجات و 99 في المائة للخريجين في عام 2002 . |
Il demande aussi à l'État partie de donner dans son prochain rapport périodique des statistiques sur la participation au marché du travail et sur la rémunération réelle moyenne selon le sexe, la profession, le secteur d'activité et le niveau de qualification dans le secteur public et le secteur privé et par zone géographique. | UN | وتطلب من الدولة الطرف أيضاً أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل إحصاءات عن المشاركة في سوق العمل وعن متوسط الأجور الفعلية مصنفة حسب نوع الجنس، والمهنة، وفرع النشاط، ومستوى المؤهلات، فيما يتعلق بالقطاعين العام والخاص وبحسب المنطقة الجغرافية. |
Les transferts a perception régulière de revenus périodiques peutpeuvent également aider à promouvoir les capacités entrepreneuriales, à accroître la participation au marché du travail et à stimuler le développement local et la création d'emplois. | UN | ويمكن أن تساعد تحويلاتُ الدخل المنتظمة أيضا في تشجيع القدرات الإنتاجية للأعمال الحرة، والزيادة في المشاركة في سوق العمل()، وتعزيز التنمية المحلية وإيجاد فرص العمل(). |
Les femmes ont peu de droits et d'options dans les décisions concernant l'éducation, le mariage, la maternité, les dépenses familiales, la participation au marché du travail et les activités génératrices de revenu. | UN | وللمرأة حقوق ومجالات خيار قليلة في اتخاذ القرارات الشخصية المتعلقة بالتعليم، والزواج، والحمل، وأنماط إنفاق الأسرة، والمشاركة في سوق العمل والأنشطة المدرّة للدخل. |
80. L'indice de développement humain de la région met en relief les inégalités sensibles dont souffrent les femmes dans les domaines de l'éducation, de la santé, des revenus et de la participation au marché du travail. | UN | ٨٠ - وواصل كلامه قائلا إن الرقم القياسي للتنمية البشرية في المنطقة يكشف عن الفروق الملحوظة التي تعانيها المرأة في ميادين التعليم، والصحة، والدخل، والمشاركة في سوق العمل. |
46. La sécurité du revenu est directement liée aux prestations sociales, à l'accès aux services essentiels, à l'éducation et à la participation au marché du travail. | UN | 46- ويرتبط أمن الدخل ارتباطاً وثيقاً بمزايا الضمان الاجتماعي، والحصول على الخدمات الأساسية، والتعليم، والمشاركة في سوق العمل. |
Estimation de la participation au marché du travail des 15 à 24 ans, Ontario, 1984, 1989, 1994 | UN | تقديرات المشاركة في قوة العمل للسكان من الفئة العمرية ٥١-٤٢ سنة، أونتاريو، للسنوات ٤٨٩١ و٩٨٩١ و٤٩٩١ |
En vertu du Transfert canadien en matière de programmes sociaux (TCPS), le Gouvernement du Canada apporte un soutien financier aux provinces et aux territoires pour l'enseignement postsecondaire, les places en garderie et les programmes sociaux afin de contribuer à minimiser les répercussions de la pauvreté et de promouvoir la participation au marché du travail. | UN | بموجب التحويل الاجتماعي في كندا، تقدم حكومة كندا دعماً مالياًّ للمقاطعات والأقاليم للتعليم فوق الثانوي، وأماكن رعاية الأطفال والبرامج الاجتماعية التي تساعد على تقليل آثار الفقر ودعم المشاركة في قوة العمل. |