la participation d'acteurs politiques de premier plan pourrait être utile dans certains cas. | UN | ويمكن أن تكون مشاركة الجهات الفاعلة السياسية الكبرى مفيدة في حالات معينة. |
:: La promotion de la participation d'institutions régionales pertinentes aux activités de la Commission. | UN | :: العمل على تعزيز مشاركة المؤسسات الإقليمية المعنية في أعمال لجنة البحر الكاريبي. |
Les gouvernements latino-américains ont également encouragé la participation d'ONG. | UN | كما شجعت حكومات أمريكا اللاتينية مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Ils n'avaient aucune objection à la participation d'observateurs lorsqu'il s'agissait de ce genre de fonctions. | UN | وليس لدى مؤيــدي هــذا الــرأي أي اعتراض على اشتراك المراقبين عندما تكون السلطة مشاركة في مثل هاتين المهمتين. |
Réaffirmant l'importance de la participation d'organisations non gouvernementales à la Conférence et à son processus préparatoire, | UN | وإذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تنطوي عليها مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، |
Réaffirmant l'importance de la participation d'organisations non gouvernementales à la Conférence et à son processus préparatoire, | UN | وإذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تنطوي عليها مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، |
Le soutien modeste fourni par le PNUE a pour but de faciliter la participation d'experts de pays en développement à ses réunions. | UN | وفي جميع الحالات كان دعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة موجهاً نحو تيسير مشاركة خبراء البلدان النامية في هذه الاجتماعات. |
Note du Secrétariat sur la participation d'organisations intergouvernementales aux travaux de la Commission constituée en Comité préparatoire | UN | مذكرة من الأمانة العامة بشأن مشاركة المنظمات الحكومية الدولية في أعمال اللجنة، بوصفها اللجنة التحضيرية |
Mais la participation d'autres acteurs nationaux, régionaux et internationaux est essentielle pour aider l'État à accomplir sa tâche. | UN | إلا أن مشاركة الجهات الأخرى على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي تعد بالغة الأهمية لمساعدة الدولة في الاضطلاع بمهمتها. |
D'encourager la participation d'acteurs locaux, régionaux et privés, ainsi que la coopération SudSud dans le cadre de programmes triangulaires. | UN | :: تعزيز مشاركة الجهات الفاعلة المحلية والإقليمية والقطاع الخاص وكذلك التعاون بين الجنوب والجنوب من خلال نظم ثلاثية. |
À un certain stade, de nouveaux progrès en matière de désarmement ne seront tout simplement impossibles sans la participation d'autres États. | UN | ففي مرحلة معينة، سوف يتعذر ببساطة تحقيق مزيد من التقدم في مجال نزع السلاح بدون مشاركة الدول الأخرى. |
Le Bureau a approuvé provisoirement la participation d'autres Parties étant entendu qu'elles transmettraient leurs pouvoirs au Secrétariat dès que possible. | UN | ووافق المكتب موافقة مؤقتة على مشاركة الأطراف الآخرين شريطة أن ترسل وثائق تفويضهم إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن. |
Note du Secrétariat sur la participation d'organisations non gouvernementales au processus préparatoire | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر |
Note du Secrétariat sur la participation d'organisations non gouvernementales au processus préparatoire | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر |
Elle a déclaré que la participation d'ONG dont les objectifs étaient contraires aux principes et aux buts de la Charte entamerait la crédibilité du système d'ONG dans son ensemble et susciterait des appréhensions parmi les États Membres. | UN | وقال نفس الوفد إن مشاركة منظمات غير حكومية تتنافى أهدافها مع مبادئ الميثاق ومقاصده، أمر من شأنه أن يحد من مصداقية مجموعة المنظمات غير الحكومية ككل وأن يثير تخوفات لدى الدول اﻷعضاء. |
Le FNUAP encourage la participation d'organisations non gouvernementales féminines aux conférences préparatoires régionales. | UN | ويدعم الصندوق مشاركة المنظمات النسائية غير الحكومية في المؤتمرات التحضيرية اﻹقليمية. |
Le Comité s'est félicité de la participation d'un nombre croissant de pays en développement. | UN | ورحبت اللجنة باشتراك عدد متزايد من البلدان النامية. |
Le Comité sait gré aux ONG de leur participation à ces réunions et accueille avec une satisfaction particulière la participation d'ONG nationales, qui donnent des informations de première main sur les faits les plus récents. | UN | وتُعرب اللجنة عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية لمشاركتها في هذه الجلسات وتُبدي تقديرها الخاص لحضور المنظمات غير الحكومية الوطنية التي تُقدّم معلومات فورية ومباشرة. |
Pour la suite, il convient que la participation d'ONG soit limitée à un exposé préalable. | UN | أما في المستقبل، فإن حضور المنظمات غير الحكومية ينبغي أن يقتصر على تقديم المعلومات سلفاً. |
L'admission et la participation d'observateurs sont régies par le règlement intérieur adopté par la Conférence des Parties. | UN | ويخضع قبول واشتراك المراقبين للنظام الداخلي الذي يعتمده مؤتمر اﻷطراف. |
Prie également les secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm de maintenir ou d'établir des liens de coopération sur les questions techniques concernant plus d'une des trois conventions, avec la participation d'organismes et institutions autres que les trois conventions selon que de besoin; | UN | 5 - يطلب إلى أمانات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم أن تحافظ على التعاون بشأن القضايا التقنية المتصلة بأكثر من واحدة من الاتفاقيات الثلاث، أو تنشئ مثل هذا التعاون، والذي يشمل هيئات ومؤسسات أخرى خارج إطار الاتفاقيات الثلاث، بحسب مقتضى الحال؛ |
La visite du pays et la participation d'organisations non gouvernementales avaient grandement contribué à ce succès. | UN | وقالت إنَّ الزيارة القُطرية ومشاركة المنظمات غير الحكومية قد ساهمتا مساهمة عظيمة في نجاحه. |
À propos des réunions d'experts, il fallait rendre possible la participation d'un plus grand nombre d'experts venus d'Afrique, et résoudre les questions de financement connexes. | UN | وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء، قال إنه ينبغي تمكين عدد أكبر من الخبراء من أفريقيا من المشاركة في هذه الاجتماعات، وينبغي إيجاد حلول لمسألة التمويل. |
Elle se félicite de même de la participation d'organisations non gouvernementales aux processus décisionnels. | UN | وكذلك، أشارت إلى ضرورة التنويه بمشاركة المنظمات غير الحكومية في قرارات صنع السياسات. |
Ces actions ont été menées avec la participation d'associations et d'ONG spécialisées. | UN | وقد نفذت هذه التدابير بمشاركة من المنظمات الجماهيرية والمنظمات النسائية غير الحكومية التي لها خبرة في هذا المجال. |
Par ailleurs, le secrétariat est en contact avec plusieurs gouvernements et organisations afin d'obtenir le financement nécessaire à la participation d'organisations non gouvernementales aux sessions du Comité. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، إن اﻷمانة العامة على اتصال بعدة حكومات ومنظمات للحصول على تمويل لمشاركة المنظمات غير الحكومية في دروات لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
Mobilisation de ressources extrabudgétaires pour financer, en particulier la participation d'ONG de pays en développement à des conférences et pour couvrir les coûts des consultations entre la CNUCED et les ONG. | UN | جمع الموارد الخارجة عن الميزانية للقيام خاصة بتمويل اشتراك المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية في المؤتمرات وتغطية تكاليف المشاورات التي تُجرى بين اﻷونكتاد والمنظمات غير الحكومية. |
a) Engagé un dialogue substantiel conformément au paragraphe 4 ci-dessus, y compris avec la participation d'un ou plusieurs représentants extérieurs, à moins que l'absence de dialogue ne résulte pas de la position de la République fédérale de Yougoslavie ou des autorités serbes; | UN | )أ( بدأت حوارا موضوعيا وفقا للفقرة ٤ أعلاه، بما في ذلك اشتراك ممثل خارجي أو ممثلين خارجيين، ما لم يكن عدم تحقق ذلك غير ناتج عن موقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو السلطات الصربية؛ |
la participation d'organisations non gouvernementales à l'élaboration des lois a également été soulignée. | UN | وأُبرز كذلك إشراك المنظمات غير الحكومية في إعداد القوانين. |
Protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant et concernant la participation d'enfants aux conflits armés | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل عن اشتراك اﻷطفال في المنازعات المسلحة |