"la participation de la population" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة السكان
        
    • المشاركة الشعبية
        
    • مشاركة الجمهور
        
    • مشاركة الشعب
        
    • المشاركة العامة
        
    • والمشاركة الشعبية
        
    • بالمشاركة الشعبية
        
    • مشاركة الناس
        
    • لمشاركة السكان
        
    • مشاركة المجتمع
        
    • للمشاركة الشعبية
        
    • عامة الناس للمشاركة
        
    • والمشاركة العامة
        
    • مشاركة المجتمعات المحلية
        
    • مشاركة سكان
        
    Ces stratégies reposeront non seulement sur les avis d'experts, mais aussi sur la participation de la population. UN وهذه ستتوقف، لا على مشورة الخبراء وحدها، بل أيضا على مشاركة السكان.
    la participation de la population locale, des personnes déplacées et des réfugiés revenus dans leur pays est un élément indispensable pour la réussite de la reconstruction. UN ومن العناصر الأساسية لنجاح عملية التعمير مشاركة السكان المحليين، والمشردين، واللاجئين العائدين.
    Tous les pays devraient donc élargir la participation de la population au développement et veiller à la pleine utilisation des ressources et du potentiel humains. UN وبناء على ذلك ينبغي لجميع البلدان أن توسع المشاركة الشعبية في عملية التنمية وأن تكفل الاستخدام الكامل للموارد والطاقات البشرية.
    La décentralisation, lorsqu'elle est convenablement entreprise, pourrait accroître la participation de la population à la planification et se révéler également d'un bon rapport coût-efficacité. UN ويمكن للامركزية، إذا ما أحسن استخدامها، أن تزيد من المشاركة الشعبية في التخطيط، وأن تكون فعالة من حيث التكلفة.
    Le succès est néanmoins fonction de la participation de la population au processus de prise de décisions. UN وأضاف أن النجاح يعتمد، مع ذلك، على مشاركة الجمهور في عملية اتخاذ القرارات.
    Cette stratégie a permis au Gouvernement d'encourager la participation de la population par des programmes d'auto-assistance. UN ومكنت هذه الاستراتيجية الحكومة على تعزيز مشاركة الشعب من خلال خطط المساعدة الذاتية.
    Ils devraient créer une tribune publique permettant de rendre compte du travail accompli et d'en débattre et de promouvoir la participation de la population aux mécanismes de contrôle indépendants. UN وينبغي للبرلمانات إنشاء منبر عام للإبلاغ ومناقشة الأداء وتعزيز المشاركة العامة في آليات الاستعراض المستقلة.
    Cette décision reflétait les positions de l'Organisation des Nations Unies et de l'OUA, selon lesquelles le développement était très étroitement lié à la paix et à la démocratie et les structures démocratiques, la participation de la population et les droits de l'homme étaient des facteurs fondamentaux du processus de développement. UN وقال إن هذا القرار يعكس مواقف اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في أن التنمية مرتبطة ارتباطا وثيقا بالسلم والديمقراطية وأن الهياكل الديمقراطية والمشاركة الشعبية وحقوق اﻹنسان أساسية لعملية التنمية.
    Il n'est possible de mettre en place de bons services de santé que si l'État s'assure à cette fin de la participation de la population. UN ولا يمكن كفالة تقديم الخدمات الصحية بصورة فعالة إلا إذا سمحت الدول بالمشاركة الشعبية.
    la participation de la population au processus s'est limitée à l'avis des députés ou des membres des assemblées représentant lesdites populations. UN اقتصرت مشاركة السكان في العملية على رأي النواب أو أعضاء الجمعيات الممثلة للسكان المعنيين.
    Certaines initiatives s'intéressent aux problèmes de l'exclusion sociale et aux autres obstacles qui peuvent diminuer la participation de la population cible. UN وتعالج بعض المبادرات مشكلات اﻹقصاء الاجتماعي وغير ذلك من عقبات من شأنها الحد من مشاركة السكان المستهدفين.
    Bien entendu, la politique d'encouragement à la participation de la population aux activités culturelles et sportives offre l'égalité des chances aux femmes et aux hommes. UN وتنطوي سياسة حفز مشاركة السكان في الثقافة والرياضة، كما هو ملاحظ، على تساوي الفرص للنساء والرجال على السواء.
    la participation de la population aux initiatives de l'État était négligeable, ce qui au bout du compte nuisait à leur efficacité. UN وكانت المشاركة الشعبية في المبادرات الحكومية ضئيلة للغاية، الأمر الذي أثر لاحقا في نواتجها.
    En outre, l'administration publique doit être envisagée dans le contexte du renforcement des institutions de la gouvernance qui encouragent et facilitent la participation de la population. UN وعلاوة على ذلك، يجب النظر إلى الإدارة العامة في سياق تعزيز مؤسسات الحكم التي تشجع المشاركة الشعبية وتدعمها.
    Infrastructure institutionnelle pour la promotion de la participation de la population UN البنية الأساسية المؤسسية لتعزيز المشاركة الشعبية في الثقافة
    Simultanément, les ONG elles-mêmes doivent organiser des structures appropriées pour faciliter la participation de la population. UN وفي الوقت ذاته، يلزم أن تقوم المنظمات غير الحكومية بنفسها بتنظيم هياكل مشاركة مناسبة لتيسير مشاركة الجمهور.
    Au lieu de faciliter la participation de la population à la prise de décisions, ces médias contribuent au contraire à renforcer la main mise de l'oligarchie sur la prise de décisions. UN فبدلا من تسهيل مشاركة الشعب في صنع القرار، فهي تساهم في ترسيخ انفراد القلة الحاكمة باتخاذ القرارات.
    La MANUA a en outre encouragé le Gouvernement à élargir la participation de la population et à mobiliser son soutien à la justice de transition par une série de consultations avec les organisations de la société civile, notamment les anciens, les dirigeants religieux et les ex-moudjahidin. UN وشجعت البعثة أيضا الحكومة على توسيع دائرة المشاركة العامة وحشد التأييد للنظام القضائي الانتقالي من خلال سلسلة من المشاورات مع المجتمع المدني تشمل شيوخ القبائل والقيادات الدينية والمجاهدين السابقين.
    Une communauté respectant le principe de la légalité, l’application de pratiques administratives saines et la participation de la population au processus de développement sont essentielles au développement social et à la stabilité économique et politique. UN ويعد قيام مجتمع ما على حكم القانون، والممارسات الإدارية السليمة، والمشاركة الشعبية في عمليات التنمية عنصرا أساسيا من عناصر التنمية الاجتماعية والاستقرار الاقتصادي والسياسي.
    Il n'est possible de mettre en place de bons services de santé que si l'État s'assure, à cette fin, la participation de la population. UN ولا يمكن كفالة تقديم الخدمات الصحية بصورة فعالة إلا إذا سمحت الدول بالمشاركة الشعبية.
    la participation de la population et des institutions sera très importante dans la prise de décisions. UN وستكتسي مشاركة الناس والمؤسسات أهمية كبيرة في صنع القرار.
    Le Gouvernement népalais a axé sa stratégie de développement sur la réduction de la pauvreté en accordant la priorité à la participation de la population. UN والحكومة النيبالية قد وضعت استراتيجيتها الإنمائية على أساس تخفيض حدة الفقر من خلال إيلاء الأولوية لمشاركة السكان.
    10. Mesures visant à maximiser la participation de la population aux mesures de planification UN 10 - التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة المجتمع المحلي في تخطيط
    la participation de la population a certes des dimensions économiques, sociales et politiques, mais également d'importants aspects culturels. UN ليس للمشاركة الشعبية أبعاد اجتماعية وسياسية فحسب بل لها كذلك عناصر ثقافية هامة.
    Le sous-programme encourage également la participation de la population à tous les niveaux de la mise en oeuvre afin que les communautés apprennent à résister aux catastrophes grâce à de nouveaux partenariats et à l'élargissement de réseaux pour la réduction des risques. UN وسيقوم البرنامج الفرعي أيضا بدعوة عامة الناس للمشاركة على جميع صعد التنفيذ بغية خلق مجتمعات قادرة على مقاومة الكوارث من خلال زيادة الشراكات وتوسيع شبكات الحد من المخاطر على جميع الصعد.
    6.b Appuyer et renforcer la participation de la population locale à l'amélioration de la gestion de l'eau et de l'assainissement UN ٦-ب دعم وتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في تحسين إدارة المياه والصرف الصحي
    la participation de la population rurale au marché du travail est passée de 55,2 % à 55,5 % entre 2009 et 2011. UN وارتفعت نسبة مشاركة سكان الأرياف في سوق العمل إلى 55.5 في المائة مقابل 55.2 في المائة في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more