"la participation de toutes les parties prenantes" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة جميع أصحاب المصلحة
        
    • إشراك جميع أصحاب المصلحة
        
    • مشاركة جميع الجهات المعنية
        
    • بمشاركة جميع أصحاب المصلحة
        
    • مشاركة أصحاب المصلحة
        
    • مشاركة جميع الأطراف المعنية
        
    • اشتراك جميع أصحاب المصلحة
        
    • ومشاركة جميع أصحاب المصلحة
        
    • وإشراك جميع أصحاب المصلحة
        
    • بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين
        
    • لمشاركة جميع أصحاب المصلحة
        
    • بإشراك جميع أصحاب المصلحة
        
    • إشراك جميع الجهات المعنية
        
    • إشراك كافة الأطراف المؤثرة
        
    • مشاركة جميع أصحاب المصالح
        
    Il convenait de s'assurer de la participation de toutes les parties prenantes concernées et de consultations régulières de la société civile. UN وشددوا على ضرورة ضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين وإجراء مشاورات مع المجتمع المدني.
    Une telle architecture nécessiterait la participation de toutes les parties prenantes sur un pied d'égalité, sans exclusion ni marginalisation. UN وسيتضمن هذا البناء المؤسسي مشاركة جميع أصحاب المصلحة على قدم المساواة، دون استبعاد أو تهميش.
    Ensuite, le Sommet a marqué un pas en avant du fait de la participation de toutes les parties prenantes aux grandes réunions internationales. UN ثانيا، حقق مؤتمر القمة العالمي مزيدا من التقدم في كفالة إشراك جميع أصحاب المصلحة في اجتماعات عالمية رئيسية.
    Enfin, la visioconférence faciliterait la participation de toutes les parties prenantes à tous les stades de la présentation des rapports, ce qui permet de renforcer durablement la capacité de tous de coopérer avec les organes conventionnels. UN وأخيرا، فإن التداول بالفيديو من شأنه تيسير مشاركة جميع الجهات المعنية في كافة مراحل عملية إعداد التقارير، مما يساهم في زيادة واستدامة قدرة الجميع على التعاون مع هيئات المعاهدات.
    Il ne peut y avoir de gestion durable sans une approche ouverte et intégrée et sans la participation de toutes les parties prenantes. UN ويستدعي تحدي الاستدامة إيجاد نهج شامل ومتكامل بمشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Quel que soit le mécanisme que nous mettons en place, le défi est de garantir la participation de toutes les parties prenantes. UN وأيّا كانت الآلية التي نصممها، فإن التحدي يكمن في كفالة مشاركة أصحاب المصلحة كافة.
    Des efforts ont été entrepris au plan régional pour accroître la participation de toutes les parties prenantes aux processus de prise de décisions et aux programmes de sensibilisation et de renforcement des capacités. UN فهناك على الصعيد الإقليمي جهد مبذول لتعزيز مشاركة جميع الأطراف المعنية في عملية صنع القرار والتوعية والمبادرات المتعلقة ببناء القدرات.
    Les plans d'action nationaux exigeaient la participation de toutes les parties prenantes. UN وتقتضي خطط العمل الوطنية مشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Les délégations ont appuyé la participation de toutes les parties prenantes au contrôle et à l'évaluation et ont souligné l'intérêt qu'il y a à utiliser des indicateurs du développement durable. UN وأيدت وفود مشاركة جميع أصحاب المصلحة في عمليات الرصد والتقييم وشددت على قيمة استخدام مؤشرات التنمية المستدامة.
    la participation de toutes les parties prenantes participant à la collecte, à l'analyse, au stockage, à la transmission et à l'utilisation de matériels et d'informations génétiques est indispensable. UN وتعتبر مشاركة جميع أصحاب المصلحة المهتمين بجمع وتحليل وتخزين وبث واستخدام المواد والمعلومات الوراثية أمرا حيويا.
    Tout problème surgissant dans un pays ou une région est susceptible d'affecter plusieurs autres parties du monde. Il est donc important de traiter ensemble ces défis communs et d'assurer la participation de toutes les parties prenantes. UN ومن الوارد أن تؤثر مشكلة في بلد أو منطقة ما في عدة أجزاء أخرى من العالم، مما يجعل التصدِّي لتلك التحدِّيات المشتركة بتوحيد الجهود والحرص على مشاركة جميع أصحاب المصلحة أمراً مهمًّا.
    Des modifications étaient également nécessaires quant à la fréquence des sessions ministérielles, et des mesures devaient être prises pour favoriser la participation de toutes les parties prenantes. UN كما يتعين إجراء تغييرات في وتيرة الدورات الوزارية، واتخاذ الخطوات لتعزيز مشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Des modifications étaient également nécessaires quant à la fréquence des sessions ministérielles, et des mesures devaient être prises pour favoriser la participation de toutes les parties prenantes. UN كما يتعين إجراء تغييرات في وتيرة الدورات الوزارية، واتخاذ الخطوات لتعزيز مشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Sur la base de l'expérience acquise dans le cadre du Processus de Marrakech, il a été suggéré que le cadre programmatique décennal prévoie un comité directeur facilitant la participation de toutes les parties prenantes. UN واستنادا إلى تجربة عملية مراكش، أُقترح أن ينشئ إطار العمل العشري لجنة توجيه تعمل على إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    Il faut créer un environnement favorable à la participation de toutes les parties prenantes. UN وينبغي تهيئة بيئة تمكينية تتيح إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    Des politiques visant à limiter les effets de la sécheresse doivent être élaborées et adaptées à tous les niveaux avec la participation de toutes les parties prenantes. UN هناك حاجة إلى وضع سياسات ترمي إلى الحد من آثار الجفاف وتكييف تلك السياسات على جميع المستويات، مع مشاركة جميع الجهات المعنية.
    Elle s'impliquera aussi activement dans les campagnes urbaines nationales et soutiendra les activités de communication et de sensibilisation visant à promouvoir la participation de toutes les parties prenantes aux préparatifs nationaux d'Habitat III. UN وستنخرط الحملة أيضا بنشاط في الحملات الحضرية الوطنية وتدعم الاتصالات وأنشطة التوعية لتعزيز مشاركة جميع الجهات المعنية في الأعمال التحضيرية الوطنية للموئل الثالث.
    Une délibération entre États Membres sur les politiques a suivi la table ronde, avec la participation de toutes les parties prenantes. UN وأعقب حلقة نقاش بشأن السياسات بين الدول الأعضاء، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Pour intéresser toutes les parties prenantes, il faudra accorder une attention particulière au partenariat et encourager la participation de toutes les parties prenantes à la conception et à l'application des politiques nationales en la matière. UN ولزيادة الملكية، ينبغي إيلاء مزيد محدد للشراكات وإلى تشجيع مشاركة أصحاب المصلحة في تصميم وتنفيذ السياسات الوطنية.
    Il ressort également des réponses reçues que des efforts ont été entrepris au plan régional pour accroître la participation de toutes les parties prenantes aux processus de prise de décisions et aux programmes de sensibilisation et de renforcement des capacités. UN 7 - ولوحظ أيضا أن هناك جهدا مبذولا على الصعيد الإقليمي لتعزيز مشاركة جميع الأطراف المعنية في عملية صنع القرار والتوعية والمبادرات المتعلقة ببناء القدرات.
    c) Afin de favoriser la cohérence et d'assurer la participation de toutes les parties prenantes à l'élaboration du projet, des comités d'usagers seront créés tant au niveau régional qu'au Siège. UN (ج) ولتعزيز الترابط وضمان اشتراك جميع أصحاب المصلحة في تطوير هذا المشروع، سيتم إنشاء لجان للمستخدمين على الصعيد الإقليمي وفي المقر.
    Cela suppose une analyse claire de la situation et la participation de toutes les parties prenantes à l'évaluation des besoins ainsi qu'à la mise en œuvre et au suivi des politiques et programmes. UN وهو يتطلب تحليلا واضحا للحالة الراهنة ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في تقييم الاحتياجات، وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج.
    Il s'agit d'une notion très large, qui devrait comprendre la définition d'objectifs communs aux différentes communautés ainsi que la participation de toutes les parties prenantes. UN والإدارة الجيدة هي مفهوم عريض ينبغي أن يشمل إنشاء أهداف مشتركة للمجتمعات المحلية وإشراك جميع أصحاب المصلحة.
    Se félicitant de la participation de toutes les parties prenantes au Sommet et à son suivi, qui est un moyen constructif de faire face aux défis présents et futurs que pose la création de la société de l'information, UN وإذ يرحب بمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في مؤتمر القمة وفي متابعة نتائجه كطريقة بناءة للتصدي لما يتم مواجهته حاضراً ومستقبلاً من تحديات في بناء مجتمع المعلومات،
    Pour ce faire, il faudra instaurer un environnement mondial favorable à la participation de toutes les parties prenantes. UN وسيستلزم هذا الأمر تهيئة البيئة المواتية على الصعيد العالمي لمشاركة جميع أصحاب المصلحة.
    Modification du modèle actuel de croissance économique avec la participation de toutes les parties prenantes UN تعديل النموذج الحالي للنمو الاقتصادي بإشراك جميع أصحاب المصلحة
    c) Favoriser la mise en place de larges partenariats garantissant la mobilisation et la participation de toutes les parties prenantes, y compris le secteur privé; UN (ج) إقامة شراكات واسعة النطاق لكفالة إشراك جميع الجهات المعنية ذات الصلة ومشاركتها، بما في ذلك القطاع الخاص؛
    i) Mettre en oeuvre le programme de travail élargi et orienté vers l'action de la Convention sur la diversité biologique, qui concerne tous les types de diversité biologique forestière, en étroite collaboration avec le Forum, les membres du Partenariat et d'autres conventions et processus relatifs aux forêts, avec la participation de toutes les parties prenantes concernées. UN (ط) تنفيذ برنامج العمل الموسع ذي الوجهة العملية التابع لاتفاقية التنوع البيولوجي على كافة فئات التنوع البيولوجي للغابات، وذلك في تعاون وثيق مع المنتدى وأعضاء الشراكة وسائر العمليات والاتفاقيات المتصلة بالغابات، مع إشراك كافة الأطراف المؤثرة ذات الصلة.
    Notre séance vient donc à point nommé sur cette lancée pour rester ouverts à la participation de toutes les parties prenantes. UN وبهذا يأتي انعقاد اجتماعنا في الموعد الملائم للمحافظة على الزخم ومواصلة اتباع نهج شامل ينطوي على مشاركة جميع أصحاب المصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more