"la participation des acteurs" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة الجهات الفاعلة
        
    • مشاركة أصحاب المصلحة
        
    • إشراك أصحاب المصلحة
        
    • مشاركة الجهات من
        
    • مشاركة العناصر الفاعلة
        
    • مشاركة الأطراف الفاعلة
        
    • إشراك الأطراف الفاعلة
        
    • إشراك الجهات الفاعلة
        
    • انخراط الجهات الفاعلة
        
    • ومشاركة الجهات
        
    • لمشاركة الجهات
        
    • بمشاركة الجهات الفاعلة
        
    • مشاركة الفاعلين
        
    • إشراك الجهات من
        
    • إشراك العناصر الفاعلة
        
    Le principal objectif du fonds est d'assurer la participation des acteurs locaux à la mise en œuvre des programmes de lutte contre la désertification. UN والهدف الرئيسي من الصندوق هو ضمان مشاركة الجهات الفاعلة المحلية في تنفيذ البرامج المعدة لمكافحة التصحر.
    Des activités de renforcement des capacités ont été menées dans certaines zones afin de faciliter la participation des acteurs de la société civile. UN وجرى تنفيذ أنشطة لبناء القدرات في بعض المناطق لتيسير مشاركة الجهات الفاعلة في المجتمع المدني.
    iv) la participation des acteurs importants devrait, dans des cas exceptionnels, donner lieu à une transmission par vidéoconférence; UN ' 4` ينبغي أن تستخدم تقنية التداول بالفيديو في حالات استثنائية لضمان مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين؛
    On a souligné qu'il fallait s'assurer la participation des acteurs intéressés lors de la définition de telles zones. UN وبرزت في هذا الصدد الحاجة إلى إشراك أصحاب المصلحة المعنيين عند إقامة هذه المناطق.
    c) Augmentation du nombre d'États membres qui adoptent des mécanismes et des cadres réglementaires adaptés pour renforcer la participation des acteurs non étatiques UN (ج) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تعتمد الآليات والأطر التنظيمية المناسبة لتعزيز مشاركة الجهات من غير الدول
    Afin de relever ces défis, il faudra obtenir la participation des acteurs à tous les niveaux. UN ويتطلب التصدي لهذه التحديات مشاركة العناصر الفاعلة على كافة المستويات.
    la participation des acteurs locaux à l'élaboration des politiques et une relation constructive avec la société civile devraient aussi figurer parmi les priorités de toute stratégie après un conflit. UN كما ينبغي أن تكون مشاركة الأطراف الفاعلة المحلية في عملية صنع السياسات والعلاقات المثمرة مع المجتمع المدني من بين أولويات أي استراتيجية لمرحلة ما بعد الصراع.
    :: Promotion de la participation des acteurs de la protection des droits de l'homme à la concertation avec les organisations régionales UN :: تعزيز مشاركة الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان في الحوارات المتصلة بالسياسات مع المنظمات الإقليمية
    la participation des acteurs non étatiques, tels que les organisations de la société civile et les médias, est cruciale. UN وتتسم مشاركة الجهات الفاعلة من غير الدول من قبيل منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام بالأهمية الحاسمة.
    :: Promotion de la participation des acteurs de la protection des droits de l'homme à la concertation avec les organisations régionales UN :: تعزيز مشاركة الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان في الحوارات المتصلة بالسياسات مع المنظمات الإقليمية
    Ce débat a également démontré l'importance de la participation des acteurs régionaux dans la promotion de telles solutions et les responsabilités qu'ils doivent assumer à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، أظهرت المناقشة أهمية مشاركة الجهات الفاعلة الإقليمية في تعزيز هذه الحلول والمسؤوليات التي عليها الاضطلاع بها للقيام بذلك.
    Le but de celles-ci consiste à appuyer la participation des acteurs à la définition des politiques, projets et programmes de lutte contre la désertification, à soutenir l'organisation de séminaires, de groupes de travail et de réseaux d'échanges et d'informations sur la Convention et la lutte contre la désertification. UN فهذه السياسات تستهدف دعم مشاركة الجهات الفاعلة في تحديد سياسات ومشاريع وبرامج مكافحة التصحر، ودعم تنظيم حلقات التدارس وأفرقة العمل وشبكات التبادل والمعلومات بشأن الاتفاقية ومكافحة التصحر.
    43. Le dispositif favorise la participation des acteurs du secteur privé dans les pays en développement, en particulier les acteurs locaux, y compris les petites et moyennes entreprises et les intermédiaires financiers locaux. UN 43- وسيعزز المرفق مشاركة الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان النامية، ولا سيما الجهات الفاعلة المحلية، بما فيها المؤسساتُ التجاريةُ الصغيرة والمتوسطة الحجم والوسطاء الماليون المحليون.
    Ils ont favorisé l'intégration sociale en aménagent des dispositifs qui encouragent la participation des acteurs en marge des processus décisionnels publics. UN ويتم تشجيع الاندماج بواسطة آليات إنمائية تعزز مشاركة أصحاب المصلحة على هامش عمليات صُنع القرارات الحكومية.
    L'un des changements positifs les plus importants relevé dans certains pays est le renforcement de la participation des acteurs de la société civile et des organisations communautaires aux réformes foncières. UN ويتمثل أحد أهم التغييرات الإيجابية التي شهدتها بعض البلدان في زيادة مشاركة أصحاب المصلحة من المجتمع المدني والمنظمات الأهلية في سياسات الإصلاح الزراعي.
    Preuves accrues d'une prise en compte de la dimension environnementale du développement durable dans les régimes juridiques grâce à la participation des acteurs juridiques à l'élaboration et à l'application du droit de l'environnement. UN زيادة التدليل على إدماج البعد البيئي في التنمية المستدامة في النظم القانونية عن طريق إشراك أصحاب المصلحة القانونين في تطوير وتنفيذ القانون البيئي
    c) Augmentation du nombre d'États membres qui adoptent des mécanismes et des cadres réglementaires adaptés pour renforcer la participation des acteurs non étatiques UN (ج) زيادة عدد الدول الأعضاء التي تعتمد الآليات والأطر التنظيمية المناسبة لتعزيز مشاركة الجهات من غير الدول
    1. Engage à nouveau les gouvernements qui ne l’ont pas encore fait à préparer des plans d’action nationaux et des rapports sur l’application du Programme d’action et souligne l’importance de la participation des acteurs pertinents de la société civile, en particulier des organisations non gouvernementales; UN " ١ - تكرر دعوتها للحكومات التي لم تقم بعد بوضع خطط عمل وطنية وتقارير عن تنفيذ منهاج العمل، إلى أن تفعل ذلك، وتؤكد على أهمية مشاركة العناصر الفاعلة المعنية من المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية؛
    Il existe également, tant à Colombo qu'au niveau des districts, des dispositifs de coordination interinstitutions dont l'objectif est de renforcer la participation des acteurs communautaires à la prévention du recrutement d'enfants et autres types de violations. UN 60 - وفي كولومبو وعلى مستوى المقاطعات، عقدت أيضا منتديات للتنسيق المشترك بين الوكالات بهدف زيادة مشاركة الأطراف الفاعلة المحلية في منع تجنيد الأطفال وغير ذلك من أشكال الانتهاكات.
    Des arrangements informels qui permettraient à des instances multipartites d'élargir la participation des acteurs non étatiques est une autre possibilité qui a été avancée et que les États Membres pourraient souhaiter étudier plus en détail. UN وثمة اقتراح آخر قدمته الدول الأعضاء وقد ترغب في مواصلة استكشاف يدعو إلى إنشاء ترتيبات غير رسمية للمنتديات المتعددة الأطراف من أجل توسيع نطاق إشراك الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Une troisième question a trait aux conditions de la participation des acteurs de pays émergents, qui acquièrent rapidement un grand poids sur le plan mondial dans le secteur des produits de base. UN وتتمثل المسألة الثالثة في قاعدة إشراك الجهات الفاعلة من البلدان الناشئة، التي سرعان ما أصبحت من أطراف التشغيل المهمة على الصعيد العالمي في قطاع السلع الأساسية.
    De l'avis de certains États Membres, les manifestations parallèles, même si elles ne faisaient pas officiellement partie de la session de la Commission, ont toutefois grandement contribué à améliorer la participation des acteurs non étatiques. Elles ont permis, malgré leur qualité inégale, de promouvoir la mise en œuvre et l'établissement de réseaux et de mobiliser un soutien en faveur des partenariats. UN 62 - ويرى بعض الدول الأعضاء أن المناسبات الجانبية، وإن لم تكن تشكل جزءا رسميا من دورات اللجنة، فإنها أسهمت إلى حد كبير في تعزيز انخراط الجهات الفاعلة غير الحكومية ووفرت منبرا لعرض التنفيذ والتواصل وكسب الدعم للشراكات، رغم تفاوُت جودتها.
    6 réunions avec des organisations communautaires sur les droits civiques, la participation des acteurs non étatiques à la surveillance du respect par les collectivités locales des constitutions provisoires des États et les questions de partage des richesses UN 6 اجتماعات مع المنظمات المجتمعية المعنية بالحقوق المدنية، ومشاركة الجهات من غير الدول في رصد امتثال الحكومة المحلية للدساتير المؤقتة للولايات وقضايا تقاسم الثروة
    :: Promotion de la participation des acteurs de la protection des droits de l'homme à la concertation avec les organisations régionales UN الترويج لمشاركة الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان في الحوارات المتصلة بالسياسات مع المنظمات الإقليمية
    Des facteurs tels que la quantité, la qualité et l'efficacité de l'aide pourraient servir de base à un pacte plus solide entre pays prestataires et pays bénéficiaires, avec la participation des acteurs compétents de la société civile. UN وهكذا يمكن أن تشكل العناصر المتعلقة بحجم المعونة ونوعيتها وفعاليتها أساسا لاتفاق أوثق بين البلدان المقدِّمة للمعونة والبلدان المستفيدة منها وذلك بمشاركة الجهات الفاعلة المعنية من المجتمع المدني.
    Reconnaissant également que la participation des acteurs du secteur non gouvernemental à tous les niveaux est indispensable au succès de la mise en oeuvre de la Convention, UN وإذ يعترف أيضاً بأن مشاركة الفاعلين غير الحكوميين على كل المستويات هي مفتاح التنفيذ الناجح للاتفاقية،
    Pour assurer l'application effective et généralisée des mesures prises, il importe d'encourager la participation des acteurs non étatiques au mécanisme de suivi pertinent, en partenariat avec les gouvernements et les organisations internationales. UN وبغية كفالة التنفيذ الفعال والواسع النطاق، يتعين إشراك الجهات من غير الدول في آلية المتابعة عن طريق عملها في شراكة مع الحكومات والمنظمات الدولية.
    Elle continuera aussi à élaborer des conventions, des règles, des normes et des directives avec la participation des acteurs économiques intéressés. UN كما ستواصل إعداد أعراف وقواعد ومعايير ومبادئ توجيهية عن طريق إشراك العناصر الفاعلة الاقتصادية المهتمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more