"la participation des enfants à" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة الأطفال في
        
    • اشتراك الأطفال في
        
    • مشاركة الطفل في
        
    • بمشاركة الأطفال في
        
    • مشاركة الأطفال على
        
    • إشراك اﻷطفال في
        
    • الأطفال على المشاركة في
        
    • ومشاركة الأطفال في
        
    • بإشراك اﻷطفال في
        
    • عملية مشاركة الأطفال
        
    • مشاركة الأطفال من
        
    • مشاركة اﻷطفال
        
    Il faut veiller à assurer la participation des enfants à ces efforts, y compris aux stades de la conception et de l'élaboration de ces mécanismes. UN وينبغي تأمين مشاركة الأطفال في هذه الجهود، بما في ذلك في تصميم هذه الآليات وإنشائها.
    Cela s'applique aussi bien aux décisions individuelles relatives aux soins de santé qu'à la participation des enfants à l'élaboration des politiques et des services de santé. UN وينطبق ذلك على كل القرارات المتعلقة بالرعاية الصحية، وكذا على مشاركة الأطفال في وضع السياسة والخدمات الصحية.
    29. Élargissement de la participation des enfants à la solution des problèmes intéressant leur mode de vie et leur développement. UN 29 - كفالة قدر أكبر من مشاركة الأطفال في حل المسائل التي تؤثر على رفاههم ونمائهم.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures afin de prévenir la participation des enfants à des mouvements nationalistes et de leur enseigner les principes de la nondiscrimination et des droits de l'homme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لمنع اشتراك الأطفال في الحركات القومية بتنشئتهم على عدم التمييز وعلى مبادئ حقوق الإنسان.
    En particulier, il consacre une section à la participation des enfants à ses travaux. UN وبصفة خاصة، تضمِّن اللجنة الوثيقة فرعاً يتناول مشاركة الطفل في عمل اللجنة.
    Quels mécanismes peuton créer pour encourager la participation des enfants à l'école, dans les associations et les communautés? UN :: ما هي الآليات التي يمكن أن تُنشأ لتشجيع مشاركة الأطفال في المدارس والجمعيات والمجتمع؟
    Le mécanisme envisagé fait une place à la participation des enfants à l'élaboration du plan, une des commissions s'occupant de la participation des enfants et des jeunes. UN لحظت الآلية المقترحة مشاركة الأطفال في إعداد الخطة حيث خصصت لجنة لمشاركة الأطفال والشباب.
    Le Comité recommande systématiquement aux États parties de promouvoir et d'appuyer la participation des enfants à la vie scolaire. UN وقد دأبت اللجنة على أن توصي الدول الأطراف بتعزيز ودعم مشاركة الأطفال في الحياة المدرسية.
    la participation des enfants à la gestion des écoles par le canal des conseils scolaires a été un élément marquant de cette activité. UN وكانت مشاركة الأطفال في المسائل المتعلقة بإدارة المدارس من خلال مجالس المدارس موضوعا بارزا سلّط هذا الجهد الضوء عليه.
    Des organisations non gouvernementales ont contribué à l'étude en élaborant plusieurs publications et documents, et Save the Children a continué de favoriser la participation des enfants à l'étude. UN وأعدت المنظمات غير الحكومية عدة منشورات ووفرت عدة موارد كمساهمات في هذه الدراسة، وواصلت منظمة إنقاذ الطفولة تقديم الدعم من أجل مشاركة الأطفال في هذه الدراسة.
    Reconnaissant aussi que la participation des enfants à la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat favorise la réalisation du droit de l'enfant au logement, UN وإذ تقﱠر أيضا بأن مشاركة الأطفال في تنفيذ جدول أعمال الموئل تساعد على إعمال حقوقهم في السكن،
    Le marketing mondial peut également contribuer à réduire la participation des enfants à la vie culturelle et artistique traditionnelle de leur communauté. UN ومن الممكن أن يؤدي التسويق العالمي إلى إضعاف مشاركة الأطفال في الحياة الثقافية والفنية التقليدية لمجتمعهم.
    Cela s'applique aussi bien aux décisions individuelles relatives aux soins de santé qu'à la participation des enfants à l'élaboration des politiques et des services de santé. UN وينطبق ذلك على كل القرارات المتعلقة بالرعاية الصحية، وكذا على مشاركة الأطفال في وضع السياسة والخدمات الصحية.
    la participation des enfants à l'examen des questions qui les concernent est désormais entrée dans les moeurs. UN وأصبحت مشاركة الأطفال في المسائل التي تؤثر عليهم قضية على رأس جدول الأعمال العام.
    la participation des enfants à la prise de décisions, la promotion de la recherche, la collecte de données et la diffusion d'informations sur les questions concernant les enfants sont également au nombre des objectifs visés. UN ومن بين الأهداف المتوخاة أيضا مشاركة الأطفال في اتخاذ القرارات، والنهوض بالبحث ، وتجميع البيانات ونشر المعلومات حول المسائل المتعلقة بالطفل.
    Le Groupe de Rio espère que l'orientation suivie cette année, notamment l'accent placé sur la participation des enfants à la prise de décisions les intéressant, n'amoindrira pas l'universalité du projet de résolution. UN ويأمل فريق ريو ألا يؤدي الاتجاه المتبع هذا العام، وخصوصا التركيز على اشتراك الأطفال في اتخاذ القرارات التي تهمهم، إلى التقليل من عالمية مشروع القرار.
    Afin d'assurer la participation des enfants à cet important mécanisme de surveillance, le Gouvernement appuie également la soumission au Comité d'un rapport préparé exclusivement par des enfants. UN ولكفالة اشتراك الأطفال في عملية الرصد الهامة المذكورة، تؤيد الحكومة أيضاً تقديم تقرير إلى اللجنة يقوم الأطفال بإعداده كاملاً.
    Les 21 et 22 septembre, il a fait un séminaire sur la participation des enfants à Morges (Suisse), avec le soutien du Gouvernement norvégien. UN وفي يومي 21 و22 أيلول/سبتمبر 2013، عقدت اللجنة معتكفاً عن مشاركة الطفل في مورج، سويسرا، بدعم من حكومة النرويج.
    Les débiteurs de l'obligation reconnaissent et soutiennent la participation des enfants à la prise de décisions; UN ويقر المضطلعين بالمهام بمشاركة الأطفال في عملية صنع القرار ويدعمون ذلك.
    j) Encourager la participation des enfants à tous les niveaux de la vie scolaire; UN (ي) تشجيع مشاركة الأطفال على جميع المستويات في حياة المدرسة؛ و
    Le Gouvernement a pris aussi des mesures pour lutter contre la participation des enfants à des conflits armés et pour réintégrer les enfants victimes dans la communauté. UN كما اتخذت الحكومة تدابير لمحاربة إشراك اﻷطفال في الصراع المسلح وإعادة إدماج اﻷطفال الضحايا في المجتمع المحلي.
    d) D'encourager la participation des enfants à la vie scolaire à tous les niveaux; UN (د) أن تشجع الأطفال على المشاركة في جميع مستويات الحياة المدرسية؛
    Il se félicite également des activités de sensibilisation dans les écoles, traitant de la question des violences sexuelles, et se réjouit de la participation des enfants à des débats radiodiffusés mettant l'accent sur le travail des enfants, les violences sexuelles et la traite des enfants. UN وترحب اللجنة أيضاً بأنشطة التوعية في المدارس بمسألة العنف الجنسي، ومشاركة الأطفال في برامج إذاعية تناقش مواضيع عمل الطفل، والعنف الجنسي والاتجار بالأطفال.
    La délégation chinoise est donc favorable à l'élaboration de projets de protocoles facultatifs se rapportant à la Convention et concernant respectivement la participation des enfants à des conflits armés et à la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. UN ولذلك، يؤيد وفده وضع مشروع بروتوكولين اختياريين للاتفاقية تتعلق بإشراك اﻷطفال في الصراعات المسلحة وببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية.
    Organiser la participation des enfants à la Commission consultative pour la participation des enfants, une fois établie la stratégie appropriée; UN ينظم عملية مشاركة الأطفال اللجنة الاستشارية لمشاركة الأطفال، وذلك بعد إقرار الاستراتيجية التي وضعت لهذه الغاية.
    Les mesures concrètes à prendre pour promouvoir la participation des enfants à la lutte contre la vente et l'exploitation de leurs semblables comprennent : UN 92 - وتشمل الأنشطة الخاصة لتعزيز مشاركة الأطفال من أجل وقايتهم من البيع والاستغلال الجنسي:
    la participation des enfants à la prise de décisions concernant leur vie quotidienne est de plus en plus mise en valeur dans nos pays. UN إن مشاركة اﻷطفال في القرارات المتعلقة بحياتهم اليومية أمر تجري تنميته في بلداننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more