Il faut veiller à assurer la participation des enfants à ces efforts, y compris aux stades de la conception et de l'élaboration de ces mécanismes. | UN | وينبغي تأمين مشاركة الأطفال في هذه الجهود، بما في ذلك في تصميم هذه الآليات وإنشائها. |
Cela s'applique aussi bien aux décisions individuelles relatives aux soins de santé qu'à la participation des enfants à l'élaboration des politiques et des services de santé. | UN | وينطبق ذلك على كل القرارات المتعلقة بالرعاية الصحية، وكذا على مشاركة الأطفال في وضع السياسة والخدمات الصحية. |
29. Élargissement de la participation des enfants à la solution des problèmes intéressant leur mode de vie et leur développement. | UN | 29 - كفالة قدر أكبر من مشاركة الأطفال في حل المسائل التي تؤثر على رفاههم ونمائهم. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures afin de prévenir la participation des enfants à des mouvements nationalistes et de leur enseigner les principes de la nondiscrimination et des droits de l'homme. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لمنع اشتراك الأطفال في الحركات القومية بتنشئتهم على عدم التمييز وعلى مبادئ حقوق الإنسان. |
En particulier, il consacre une section à la participation des enfants à ses travaux. | UN | وبصفة خاصة، تضمِّن اللجنة الوثيقة فرعاً يتناول مشاركة الطفل في عمل اللجنة. |
Quels mécanismes peuton créer pour encourager la participation des enfants à l'école, dans les associations et les communautés? | UN | :: ما هي الآليات التي يمكن أن تُنشأ لتشجيع مشاركة الأطفال في المدارس والجمعيات والمجتمع؟ |
Le mécanisme envisagé fait une place à la participation des enfants à l'élaboration du plan, une des commissions s'occupant de la participation des enfants et des jeunes. | UN | لحظت الآلية المقترحة مشاركة الأطفال في إعداد الخطة حيث خصصت لجنة لمشاركة الأطفال والشباب. |
Le Comité recommande systématiquement aux États parties de promouvoir et d'appuyer la participation des enfants à la vie scolaire. | UN | وقد دأبت اللجنة على أن توصي الدول الأطراف بتعزيز ودعم مشاركة الأطفال في الحياة المدرسية. |
la participation des enfants à la gestion des écoles par le canal des conseils scolaires a été un élément marquant de cette activité. | UN | وكانت مشاركة الأطفال في المسائل المتعلقة بإدارة المدارس من خلال مجالس المدارس موضوعا بارزا سلّط هذا الجهد الضوء عليه. |
Des organisations non gouvernementales ont contribué à l'étude en élaborant plusieurs publications et documents, et Save the Children a continué de favoriser la participation des enfants à l'étude. | UN | وأعدت المنظمات غير الحكومية عدة منشورات ووفرت عدة موارد كمساهمات في هذه الدراسة، وواصلت منظمة إنقاذ الطفولة تقديم الدعم من أجل مشاركة الأطفال في هذه الدراسة. |
Reconnaissant aussi que la participation des enfants à la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat favorise la réalisation du droit de l'enfant au logement, | UN | وإذ تقﱠر أيضا بأن مشاركة الأطفال في تنفيذ جدول أعمال الموئل تساعد على إعمال حقوقهم في السكن، |
Le marketing mondial peut également contribuer à réduire la participation des enfants à la vie culturelle et artistique traditionnelle de leur communauté. | UN | ومن الممكن أن يؤدي التسويق العالمي إلى إضعاف مشاركة الأطفال في الحياة الثقافية والفنية التقليدية لمجتمعهم. |
Cela s'applique aussi bien aux décisions individuelles relatives aux soins de santé qu'à la participation des enfants à l'élaboration des politiques et des services de santé. | UN | وينطبق ذلك على كل القرارات المتعلقة بالرعاية الصحية، وكذا على مشاركة الأطفال في وضع السياسة والخدمات الصحية. |
la participation des enfants à l'examen des questions qui les concernent est désormais entrée dans les moeurs. | UN | وأصبحت مشاركة الأطفال في المسائل التي تؤثر عليهم قضية على رأس جدول الأعمال العام. |
la participation des enfants à la prise de décisions, la promotion de la recherche, la collecte de données et la diffusion d'informations sur les questions concernant les enfants sont également au nombre des objectifs visés. | UN | ومن بين الأهداف المتوخاة أيضا مشاركة الأطفال في اتخاذ القرارات، والنهوض بالبحث ، وتجميع البيانات ونشر المعلومات حول المسائل المتعلقة بالطفل. |
Le Groupe de Rio espère que l'orientation suivie cette année, notamment l'accent placé sur la participation des enfants à la prise de décisions les intéressant, n'amoindrira pas l'universalité du projet de résolution. | UN | ويأمل فريق ريو ألا يؤدي الاتجاه المتبع هذا العام، وخصوصا التركيز على اشتراك الأطفال في اتخاذ القرارات التي تهمهم، إلى التقليل من عالمية مشروع القرار. |
Afin d'assurer la participation des enfants à cet important mécanisme de surveillance, le Gouvernement appuie également la soumission au Comité d'un rapport préparé exclusivement par des enfants. | UN | ولكفالة اشتراك الأطفال في عملية الرصد الهامة المذكورة، تؤيد الحكومة أيضاً تقديم تقرير إلى اللجنة يقوم الأطفال بإعداده كاملاً. |
Les 21 et 22 septembre, il a fait un séminaire sur la participation des enfants à Morges (Suisse), avec le soutien du Gouvernement norvégien. | UN | وفي يومي 21 و22 أيلول/سبتمبر 2013، عقدت اللجنة معتكفاً عن مشاركة الطفل في مورج، سويسرا، بدعم من حكومة النرويج. |
Les débiteurs de l'obligation reconnaissent et soutiennent la participation des enfants à la prise de décisions; | UN | ويقر المضطلعين بالمهام بمشاركة الأطفال في عملية صنع القرار ويدعمون ذلك. |
j) Encourager la participation des enfants à tous les niveaux de la vie scolaire; | UN | (ي) تشجيع مشاركة الأطفال على جميع المستويات في حياة المدرسة؛ و |
Le Gouvernement a pris aussi des mesures pour lutter contre la participation des enfants à des conflits armés et pour réintégrer les enfants victimes dans la communauté. | UN | كما اتخذت الحكومة تدابير لمحاربة إشراك اﻷطفال في الصراع المسلح وإعادة إدماج اﻷطفال الضحايا في المجتمع المحلي. |
d) D'encourager la participation des enfants à la vie scolaire à tous les niveaux; | UN | (د) أن تشجع الأطفال على المشاركة في جميع مستويات الحياة المدرسية؛ |
Il se félicite également des activités de sensibilisation dans les écoles, traitant de la question des violences sexuelles, et se réjouit de la participation des enfants à des débats radiodiffusés mettant l'accent sur le travail des enfants, les violences sexuelles et la traite des enfants. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بأنشطة التوعية في المدارس بمسألة العنف الجنسي، ومشاركة الأطفال في برامج إذاعية تناقش مواضيع عمل الطفل، والعنف الجنسي والاتجار بالأطفال. |
La délégation chinoise est donc favorable à l'élaboration de projets de protocoles facultatifs se rapportant à la Convention et concernant respectivement la participation des enfants à des conflits armés et à la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. | UN | ولذلك، يؤيد وفده وضع مشروع بروتوكولين اختياريين للاتفاقية تتعلق بإشراك اﻷطفال في الصراعات المسلحة وببيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية. |
Organiser la participation des enfants à la Commission consultative pour la participation des enfants, une fois établie la stratégie appropriée; | UN | ينظم عملية مشاركة الأطفال اللجنة الاستشارية لمشاركة الأطفال، وذلك بعد إقرار الاستراتيجية التي وضعت لهذه الغاية. |
Les mesures concrètes à prendre pour promouvoir la participation des enfants à la lutte contre la vente et l'exploitation de leurs semblables comprennent : | UN | 92 - وتشمل الأنشطة الخاصة لتعزيز مشاركة الأطفال من أجل وقايتهم من البيع والاستغلال الجنسي: |
la participation des enfants à la prise de décisions concernant leur vie quotidienne est de plus en plus mise en valeur dans nos pays. | UN | إن مشاركة اﻷطفال في القرارات المتعلقة بحياتهم اليومية أمر تجري تنميته في بلداننا. |