"la participation des femmes à toutes les" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة المرأة في جميع
        
    • اشتراك المرأة في جميع
        
    • المرأة ومشاركتها في كافة
        
    • إشراك المرأة في جميع
        
    • مشاركة النساء في جميع
        
    la participation des femmes à toutes les activités de formation et de production artistique va croissant, ce qui est encourageant. UN وتتزايد مشاركة المرأة في جميع أنشطة التدريب والإنتاج في مجال الفنون الجميلة بصورة تدعو إلى التشجيع.
    Plus généralement, la participation des femmes à toutes les étapes des projets de développement, allant de leur planification à leur mise en œuvre, garantissait de meilleurs résultats. UN وبوجه عام، فإن مشاركة المرأة في جميع مراحل مشاريع التنمية، بدءًا بالتخطيط لها إلى حين تنفيذها، يضمن إحراز نتائج أفضل.
    Quelles sont les mesures prises, le cas échéant, pour accroître la participation des femmes à toutes les commissions? UN والمطلوب ذكر التدابير الجاري اتخاذها، إن وجدت، لزيادة مشاركة المرأة في جميع اللجان.
    Enfin, en 1989, on a crée le Ministère de la promotion de la femme chargé de coordonner et de mettre en oeuvre les programmes visant à assurer la participation des femmes à toutes les activités, au même titre que les hommes. UN وأخيراً، أُنشئت في عام 1989 وزارة النهوض بالمرأة وأنيطت بها المسؤولية عن تنسيق وتنظيم البرامج الهادفة إلى ضمان اشتراك المرأة في جميع الأنشطة على قدم المساواة مع الرجل.
    Surveillance de la représentation et de la participation des femmes à toutes les structures et à tous les processus de gouvernance au Darfour, par la tenue de réunions mensuelles avec les intervenants nationaux et internationaux UN رصد تمثيل المرأة ومشاركتها في كافة هياكل وعمليات الحوكمة في دارفور عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين
    88. Évoquant l'intégration des femmes au développement dans le cadre des activités de CTPD, certaines délégations ont indiqué qu'il fallait s'employer à mieux faire comprendre l'importance de la participation des femmes à toutes les activités de développement et que des programmes spéciaux et des activités ciblées devaient être entrepris à cette fin. UN ٨٨ - وأشار بعض الوفود إلى دمج المرأة في التنمية ضمن التيار الرئيسي ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. وقيل إنه ينبغي بذل جهود واعية لرفع المدارك لزيادة الوعي بضرورة إشراك المرأة في جميع اﻷنشطة اﻹنمائية، وأنه ينبغي الاضطلاع ببرامج خاصة وأنشطة هادفة لبلوغ هذه الغاية.
    D'ici à fin 2010, le Plan d'action national pour les femmes en Afghanistan sera intégralement appliqué; et, conformément aux objectifs du Millénaire pour le développement en Afghanistan, la participation des femmes à toutes les institutions de gouvernance afghanes, notamment aux organes élus ou nommés et à la fonction publique, sera renforcée. UN بحلول نهاية عام 2010، سيكون قد تم تنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان تنفيذا كاملا؛ وتماشيا مع أهداف أفغانستان الإنمائية للألفية، ستُعزز مشاركة النساء في جميع مؤسسات الحكم الأفغانية، بما في ذلك الأجهزة المنتخبة أو المعين أعضاؤها وجهاز الخدمة المدنية.
    La peur de la violence est un obstacle grave à la participation des femmes à toutes les formes de la vie socio-économique. UN والخوف من العنف يشكل عقبة كبيرة أمام مشاركة المرأة في جميع أشكال الحياة الاجتماعية والاقتصادية.
    Par conséquent, les États-Unis encouragent la participation des femmes à toutes les activités visant à aider ou à protéger les femmes, de la conception à l'exécution des programmes pendant et après les conflits. UN ومن ثم فإن الولايات المتحدة تؤيد مشاركة المرأة في جميع الأنشطة الرامية إلى حماية المرأة أو مساعدتها، اعتباراً من تصميم البرنامج إلى تنفيذه في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    Au niveau national, elle applique des politiques visant à réaliser la promotion de la femme, l'intégration d'une perspective sexospécifique, la pleine égalité entre les sexes et la participation des femmes à toutes les sphères de la vie. UN وعلى الصعيد الوطني، يواصل الأردن اتباع سياسات رامية إلى النهوض بالمرأة، وتعميم المنظور الجنساني، وتحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين، وكفالة مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة.
    Pour favoriser la participation des femmes à toutes les activités et aux bénéfices du projet et réduire les écarts, les femmes des 360 communautés paysannes du secteur ont fait l'objet d'un traitement préférentiel et ont directement touché des fonds pour ouvrir une entreprise rurale. UN ومن أجل تشجيع مشاركة المرأة في جميع أنشطة المشروع وفوائده والحد من أوجه عدم المساواة، اتخذت إجراءات للتمييز الإيجابي في 360 من المجتمعات الريفية في نطاقه، مع تسليم الاستثمارات المائية إلى النساء مباشرة من أجل إنشاء المتاجر الريفية.
    Dans la mesure où il n'y a pas de restriction ni de barrière juridique à la participation des femmes à toutes les activités de la communauté, on peut dire que les femmes ont un droit égal à celui des hommes en ce qui concerne cette participation. UN حيثما لا يوجد قيد على مشاركة المرأة في جميع أنشطة المجتمع، أو عائق قانوني يعوق هذه المشاركة، يمكن القول إن المرأة تتمتع بحق المشاركة على قدم المساواة مع الرجل.
    Un projet pilote a été lancé pour promouvoir la participation des femmes à toutes les étapes du processus de planification locale du développement. UN 46 - واختتمت قائلة إنه جرى وضع مشروع تجريبي لكفالة مشاركة المرأة في جميع مراحل عملية تخطيط التنمية المحلية.
    La reconnaissance des droits culturels des femmes, en tant que partie indispensable de leurs droits individuels et sociaux, requiert la mise en place d'actions encourageant la participation des femmes à toutes les formes d'activité culturelle. UN ويستدعي الاعتراف بالحقوق الثقافية للمرأة، باعتبارها جزءاً لا غنى عنه من حقوقها الفردية والاجتماعية، إعمال الإجراءات التي تشجع على مشاركة المرأة في جميع أشكال النشاط الثقافي.
    Le Comité prend note aussi des effets préjudiciables des violences postélectorales sur la participation des femmes à toutes les composantes de la vie publique et de la vie politique. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً التأثير الضار للعنف في فترة ما بعد الانتخابات على مشاركة المرأة في جميع جوانب الحياة العامة والسياسية.
    Ses efforts pour assurer la participation des femmes à toutes les négociations de paix, et l'établissement de priorités tenant compte des besoins des femmes et des filles pendant la période de reconstruction suite à un conflit, sont essentiels pour orienter les sociétés en faveur d'un partage, dans des conditions d'égalité, des responsabilités entre les femmes et les hommes. UN والجهود التي يبذلها الصندوق من أجل كفالة مشاركة المرأة في جميع مفاوضات السلام، ووضع أولويات تتضمن احتياجات النساء والفتيات في مرحلة إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع، هي جهود لا بد منها من أجل إعادة تنظيم الالتزامات المجتمعية بطريقة تعزز تحقيق الهدف المتمثل في تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.
    Promotion sociale de la femme : Le Gouvernement considère que la participation des femmes à toutes les activités de la vie et leur présence dans des postes clés de direction contribue à modifier les attitudes négatives qui existent à leur égard. UN 34 - التقدم الاجتماعي للمرأة: تدرك الحكومة أن اشتراك المرأة في جميع مجالات الحياة وفي المناصب القيادية الرئيسية يسهم في تغيير المواقف السلبية تجاه المرأة.
    49. Un certain nombre d'organismes des Nations Unies ont fait état d'activités de CTPD auxquelles étaient intégrées les femmes et ont en outre signalé qu'un de leurs principes fondamentaux était d'encourager la participation des femmes à toutes les activités de promotion de la CTPD. UN ٤٩ - وقدم عدد من منظمات اﻷمم المتحدة تقارير عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية تقوم على إشراك المرأة فيها، كما أشارت تلك المنظمات الى أن تشجيع اشتراك المرأة في جميع اﻷنشطة الممولة لتعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يمثل احدى سياساتها اﻷساسية.
    Pour pouvoir observer la représentation et la participation des femmes à toutes les structures et à tous les processus de gouvernance , la MINUAD a dû commencer par nouer des liens avec toutes les parties prenantes nationales en organisant des réunions préliminaires. UN تطلّب رصد تمثيل المرأة ومشاركتها في كافة هياكل وعمليات الحوكمة في دارفور إقامة علاقات مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين من خلال عقد اجتماعات تمهيدية.
    :: Surveillance de la représentation et de la participation des femmes à toutes les structures et à tous les processus de gouvernance au Darfour, par la tenue de réunions mensuelles avec les intervenants nationaux et internationaux, et établissement de rapports à ce sujet UN :: رصد تمثيل المرأة ومشاركتها في كافة هياكل وعمليات الحكم في دارفور والإبلاغ عن ذلك التمثيل كل ثلاثة أشهر عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين
    88. Évoquant l'intégration des femmes au développement dans le cadre des activités de CTPD, certaines délégations ont indiqué qu'il fallait s'employer à mieux faire comprendre l'importance de la participation des femmes à toutes les activités de développement et que des programmes spéciaux et des activités ciblées devaient être entrepris à cette fin. UN ٨٨ - وأشار بعض الوفود إلى دمج المرأة في التنمية ضمن التيار الرئيسي ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. وقيل إنه ينبغي بذل جهود واعية لرفع المدارك لزيادة الوعي بضرورة إشراك المرأة في جميع اﻷنشطة اﻹنمائية، وأنه ينبغي الاضطلاع ببرامج خاصة وأنشطة هادفة لبلوغ هذه الغاية.
    60. Redoubler d'efforts pour améliorer la participation des femmes à toutes les composantes de la vie socioéconomique, en accord avec les progrès réalisés dans le domaine de l'éducation des femmes (Bangladesh); UN 60- بذل جهود حثيثة لتشجيع مشاركة النساء في جميع مستويات الحياة الاجتماعية والاقتصادية تمشيا مع التقدم المحرز في مجال تعليم النساء (بنغلاديش)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more