"la participation des femmes au processus de" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة المرأة في عملية
        
    • مشاركة النساء في عملية
        
    • اشتراك المرأة في عملية
        
    • مشاركة المرأة في صنع
        
    • مشاركة المرأة في عمليات
        
    • مشاركة المرأة في العملية
        
    • المشاركة الكاملة للمرأة في عملية
        
    • ومشاركة المرأة في عملية
        
    • مشاركة النساء في عمليات
        
    • لمشاركة المرأة في العملية
        
    • بمشاركة المرأة في صنع
        
    • مشاركة النساء في صنع
        
    Le Gouvernement est parfaitement au courant de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité qui souligne l'importance de la participation des femmes au processus de consolidation de la paix et à d'autres postes décisionnels. UN والحكومة على علم بقرار مجلس الأمن 1325 الذي يؤكد أهمية مشاركة المرأة في عملية بناء السلام وفي اتخاذ المواقف الأخرى.
    En Angola, par exemple, la participation des femmes au processus de paix figure au premier rang des domaines critiques dans la stratégie nationale de promotion de la femme. UN فعلى سبيل المثال تمثل مشاركة المرأة في عملية السلام مجال الاهتمام الحاسم اﻷول في استراتيجيات أنغولا للنهوض بالمرأة.
    Elles ont beaucoup d'expérience relative aux activités qu'elles organisent pour promouvoir la participation des femmes au processus de prise de décisions politiques. UN وتوجد لديها خبرة واسعة فيما يتعلق بالأنشطة التي تنظمها لتعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات السياسية.
    De nouveau, il y a eu une nette amélioration de la participation des femmes au processus de prise des décisions politiques au niveau local. UN ومرة أخرى طرأ تحسُّـن واضح في مشاركة النساء في عملية صنع القرارات السياسية على الصعيد المحلي.
    Le Président de l'Autorité nationale palestinienne a promulgué un décret portant approbation de cette commission et la Knesset israélienne s'est déclarée favorable à la participation des femmes au processus de paix. UN وقد اعتُمدت اللجنة بموجب مرسوم أصدره رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية، في حين أقر الكنيست الإسرائيلي اشتراك المرأة في عملية السلام.
    Les autres objectifs de ce plan sont de renforcer la participation des femmes au processus de décision, d'aider les victimes d'actes de violence, d'établir des réseaux d'aide sociale pour adolescentes; de combattre le chômage chez les femmes; et d'améliorer les conditions de travail des femmes. UN وتشمل أهدافها اﻷخرى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات؛ ومساعدة ضحايا العنف؛ وإقامة شبكات اجتماعية للمراهقات؛ ومكافحة البطالة بين النساء؛ وتحسين ظروف عمل المرأة.
    la participation des femmes au processus de prise de décisions UN مشاركة المرأة في عمليات اتخاذ القرار
    Depuis cette réunion, l'UNOWA surveille de près la participation des femmes au processus de transition. UN وكمتابعة لهذا الاجتماع، يرصد المكتب عن كثب مشاركة المرأة في العملية الانتقالية.
    En partenariat avec divers départements de l'ONU, UNIFEM a facilité la participation des femmes au processus de paix au Burundi. UN ودعم الصندوق أيضا في إطار من الشراكة مع إدارات الأمم المتحدة المختلفة، مشاركة المرأة في عملية السلام في بوروندي.
    Il en ressort que la participation des femmes au processus de prise de décisions tant au niveau local que national s'est notablement améliorée. UN وتبيِّن هذه النتائج أن مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على المستويين المحلي والوطني قد تحسّنت بدرجة كبيرة.
    Il insistera sur la participation des femmes au processus de développement. UN وسيركز البرنامج تركيزا خاصا على تعزيز مشاركة المرأة في عملية التنمية.
    Toutefois, les Stratégies prospectives d'action ne mentionnent pas explicitement l'importance de la participation des femmes au processus de décision économique. UN إلا أن الاستراتيجيات لا تشير بصورة مباشرة إلى أهمية مشاركة المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي.
    Il constate néanmoins avec préoccupation que le projet dans sa forme actuelle n'aborde pas tous les aspects de la participation des femmes au processus de réconciliation nationale. UN لكن اللجنة يساورها القلق لأن المشروع الحالي لا يتناول جميع جوانب مشاركة المرأة في عملية المصالحة الوطنية.
    Ils ont souligné la détermination du Gouvernement fédéral de transition à assurer la participation des femmes au processus de paix. UN وشددا على التزام الحكومة الاتحادية الانتقالية بضمان مشاركة المرأة في عملية السلام.
    Nous continuons de nous attacher à accroître la participation des femmes au processus de prise de décision politique. UN ونواصل التركيز على زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي.
    Il a également relevé avec inquiétude que le projet de Plan national d'action visant à mettre en œuvre la résolution 1325 du Conseil de sécurité n'abordait pas tous les aspects de la participation des femmes au processus de réconciliation nationale. UN وأعربت اللجنة عن قلقها أيضاً لأن مشروع خطة العمل الوطنية لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 لم يتناول جميع جوانب مشاركة النساء في عملية المصالحة الوطنية.
    M. Mainali (Népal) confirme, en réponse à une question sur la participation des femmes au processus de paix, que ces dernières ont joué une rôle actif dans ce processus. UN 2 - السيد مينالي (نيبال): أكد، في رده على سؤال بشأن اشتراك المرأة في عملية السلام، أنها قامت بدور نشط في هذا الشأن.
    La représentante a indiqué que le Mexique avait établi des quotas en vue de promouvoir la participation des femmes au processus de prise de décisions politiques. UN ٣٥٧ - وذكرت الممثلة أن المكسيك قد حددت حصصا لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرارات السياسية.
    Amnesty International note que la participation des femmes au processus de paix et de réconciliation reste limitée. UN 69- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن مشاركة المرأة في عمليات السلم والمصالحة لا تزال محدودة.
    S'agissant de la femme, il importe de souligner que la politique du gouvernement a consisté à collaborer, avec d'autres secteurs de la société guatémaltèque, aux mesures visant à élargir la participation des femmes au processus de production et à la prise de décisions. UN وفيما يتعلق بمسألة المرأة، أود أن أؤكد أن سياسة الحكومة قد كانت تتمثل في التعاون مع القطاعات اﻷخرى في المجتمع الغواتيمالي بغية وضع إجراءات تستهدف توسيع نطاق مشاركة المرأة في العملية الانتاجية وفي عملية اتخاذ القرار.
    Elle a ajouté que les valeurs socioculturelles et les lois entravaient souvent la participation des femmes au processus de développement et que l'appui du FNUAP était indispensable pour que ces obstacles puissent être levés. UN وأضاف أن القيم والقوانين الاجتماعية الثقافية كثيرا ما تشكل عوائق تحول دون المشاركة الكاملة للمرأة في عملية التنمية وأن الدعم الذي يقدمه الصندوق لازم لاجتياز تلك العوائق.
    Elle a pris acte des lois applicables aux citoyens bahreïnites et aux ressortissants étrangers pour garantir les droits, y compris ceux des femmes, l'égalité des femmes et des hommes, et la participation des femmes au processus de développement. UN ولاحظت التشريعات السارية على المواطنين البحرينيين وغير البحرينيين لضمان الحقوق، بما في ذلك حقوق المرأة، والمساواة بين الرجل والمرأة، ومشاركة المرأة في عملية التنمية.
    Veuillez fournir des informations sur la participation des femmes au processus de prise de décisions ainsi que sur l'accès des femmes autochtones et afro-équatoriennes aux bénéfices économiques et sociaux. UN يرجى تقديم معلومات عن مشاركة النساء في عمليات اتخاذ القرار وعن استفادة نساء الشعوب الأصلية والإكوادوريات المنحدرات من أصل أفريقي من الفوائد الاقتصادية والاجتماعية.
    Ce réseau, qu'il convient encore de renforcer et de consolider, est le gage de la participation des femmes au processus de paix et de réconciliation. UN ولا تزال هذه الشبكة بحاجة إلى المزيد من التعزيز والدعم. وتمثل هذه الشبكة ضمانة قوية لمشاركة المرأة في العملية للسلام والمصالحة.
    Des campagnes d'information et de sensibilisation ont été menées dans les médias de masse de manière à combattre les idées reçues sur la participation des femmes au processus de prise de décisions. UN وشُنّت حملات لإذكاء الوعي في وسائط الإعلام للتغلب على القوالب النمطية فيما يتعلق بمشاركة المرأة في صنع القرار.
    86. la participation des femmes au processus de décision et à la vie politique a également marqué des progrès importants. UN 86- وأحرز تقدم كبير أيضاً في مجال مشاركة النساء في صنع القرار وفي الحياة السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more