"la participation des femmes aux activités" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة المرأة في الأنشطة
        
    • مشاركة المرأة في أنشطة
        
    • مشاركة النساء في الأنشطة
        
    • بمشاركة المرأة في الأنشطة
        
    • مشاركة المرأة في جهود
        
    • ودور المرأة في النشاط
        
    • باشتراك اﻹناث في اﻷنشطة
        
    • مشاركة النساء في أنشطة
        
    • دور المرأة في مجال
        
    • مشاركة المرأة في الألعاب
        
    • إشراك المرأة في أنشطة
        
    la participation des femmes aux activités culturelles du pays est remarquable. UN من الأمور المرموقة مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية بالبلاد.
    Il n'y a aucun obstacle juridique à la participation des femmes aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. UN لا توجد أية عوائق قانونية تعوق مشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية.
    la participation des femmes aux activités récréatives, sportives et culturelles, est encore à un niveau bas. UN ما زالت مشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية والرياضية والثقافية منخفضة المستوى.
    Accroître et renforcer la participation des femmes aux activités du FDCE. UN :: زيادة وتعزيز مشاركة المرأة في أنشطة الصندوق،
    L'accès limité aux ressources productives continue d'entraver la participation des femmes aux activités économiques, notamment dans les zones rurales. UN 317 - وظل الوصول المحدود إلى الموارد المنتجة يقيد مشاركة النساء في الأنشطة الاقتصادية، خاصة في المناطق الريفية.
    La mission veillera également à ce que le plan d'action en sept points concernant la participation des femmes aux activités de consolidation de la paix soit mis en œuvre au niveau du pays. UN وستعمل البعثة أيضاً على كفالة تنفيذ خطة العمل المؤلفة من سبع نقاط الخاصة بمشاركة المرأة في الأنشطة المتصلة ببناء السلام على الصعيد القطري.
    la participation des femmes aux activités organisées à l'échelon local, par exemple pour former des enseignants, a été encouragée. UN وجرى تعزيز مشاركة المرأة في الأنشطة المحلية مثل تدريب المعلمين
    Ces programmes ont une très grande incidence sur la participation des femmes aux activités socioéconomiques et religieuses et aident à améliorer leur connaissance de l'islam. UN ولهذه البرامج تأثير بعيد المدى على مشاركة المرأة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والدينية، كما أنها تساعد على زيادة معرفتهن بالإسلام.
    7.4 Voie à suivre pour accroître la participation des femmes aux activités politiques et communautaires UN 7-4: الاتجاهات الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية والمجتمعية
    7.4 Voie à suivre pour accroître la participation des femmes aux activités politiques et communautaires UN 7-4 الاتجاهات الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في الأنشطة السياسية والمجتمعية
    Beaucoup ont indiqué que la participation des femmes aux activités, projets et programmes était essentielle à leur mise en œuvre et que certains volets visaient spécifiquement à soutenir les femmes et les familles. UN وأفاد العديد من الدول الأعضاء بأنَّ مشاركة المرأة في الأنشطة والمشاريع والبرامج أمر رئيسي لتنفيذ هذه البرامج وأنَّ بعض مكونات البرامج يستهدف على وجه التحديد دعم النساء والأسر.
    Cette structure a été établie pour faciliter, coordonner et suivre la participation des femmes aux activités agricoles de type structuré et non structuré par un système de consultations entre secteurs. UN أنشئت هذه الوحدة لتيسير وتنسيق ورصد مشاركة المرأة في الأنشطة الزراعية الرسمية وغير الرسمية من خلال التشاور فيما بين القطاعات.
    Finalement, l'État qui présente le rapport devrait fournir davantage de renseignements sur la participation des femmes aux activités sportives et culturelles ainsi que sur les mesures adoptées pour sensibiliser davantage au Protocole facultatif. UN وأخيرا ينبغي للدولة صاحبة التقرير أن تقدم مزيدا من التفاصيل عن مشاركة المرأة في الأنشطة الرياضية والثقافية وعن الجهود المبذولة لزيادة الوعي بالبروتوكول الاختياري.
    En outre, d'autres ministères sectoriels ont des services s'occupent de la question des < < femmes et du développement > > , qui sont chargés de veiller à la participation des femmes aux activités concernées. UN وفضلا عن ذلك، لدى مختلف الوزارات القطاعية وحدات " للمرأة والتنمية " تكفل مشاركة المرأة في الأنشطة ذات الصلة.
    Au Brésil, il n'existe pas d'obstacles juridiques à la participation des femmes aux activités récréatives et sportives et à d'autres aspects de la vie culturelle. UN لم تعد توجد حواجز قانونية في البرازيل أمام مشاركة المرأة في الأنشطة الترويحية والرياضية، وفي جوانب أخرى من الحياة الثقافية.
    Promotion de la participation des femmes aux activités des collectivités locales 63 UN زيادة مشاركة المرأة في أنشطة المجتمعات المحلية
    Promotion de la participation des femmes aux activités des collectivités locales UN زيادة مشاركة المرأة في أنشطة المجتمعات المحلية .
    Il n'existe pas de barrières légales pouvant affecter la participation des femmes aux activités récréatives. UN لا توجد حواجز قانونية يمكن أن تؤثر على مشاركة النساء في الأنشطة الترويحية.
    La mission veillera également à ce que le plan d'action en sept points concernant la participation des femmes aux activités de consolidation de la paix soit mis en œuvre au niveau du pays. UN وستعمل البعثة أيضاً على كفالة تنفيذ خطة العمل المؤلفة من سبع نقاط الخاصة بمشاركة المرأة في الأنشطة المتصلة ببناء السلام التي تنفذ على الصعيد القطري.
    :: Création, dans trois pays de la sous-région, d'un mécanisme consultatif régional permanent pour la participation des femmes aux activités de médiation UN :: إنشاء آلية تشاور إقليمية دائمة بشأن مشاركة المرأة في جهود الوساطة في ثلاثة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    la participation des femmes aux activités politiques, économiques et sociales du système des Nations Unies est importante. UN ودور المرأة في النشاط السياسي، وكذا في النشاط الاجتماعي والاقتصادي لمنظومة اﻷمم المتحدة، هو دور هام.
    Les données recueillies au niveau des pays indiquent que ce phénomène se généralise dans l'ensemble des pays en développement, voire dans ceux où la participation des femmes aux activités économiques n'est ni reconnue ni encouragée2. UN وتوحي بيانات الصعيد القطري أن هذه الظاهرة منتشرة في شتى أنحاء العالم النامي، حتى في البلدان التي لم يُعترف فيها باشتراك اﻹناث في اﻷنشطة الاقتصادية أو لم يشجع فيها مثل هذا الاشتراك)٢(.
    Le PAM a constaté que les horaires flexibles, le travail posté et l'existence de garderies facilitaient la participation des femmes aux activités vivres-contre-travail. UN وأشار برنامج الأغذية العالمي إلى أن ساعات العمل المرنة ونظام النوبات وتوافر خدمات رعاية الأطفال عوامل يسَّرت مشاركة النساء في أنشطة الغذاء مقابل العمل.
    L'Australie soutient et promeut énergiquement la participation des femmes aux activités de désarmement, de non-prolifération et de maîtrise des armements. La question des femmes dans le contexte de la paix et de la sécurité restera une priorité pour l'Australie durant son mandat au Conseil de sécurité. UN أن أستراليا تدعم بقوة دور المرأة في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة كما تعزز هذا الدور، وسوف يظل برنامج المرأة والسلام والأمن الأعم أولوية لاستراليا خلال مدة عضويتها في مجلس الأمن.
    Une association sur le sport et les femmes, créée récemment, encourage et soutient la participation des femmes aux activités sportives. UN والقيام في الآونة الأخيرة بتكوين رابطة المرأة في الألعاب الرياضية في بوتسوانا، وهي رابطة تعزز وتدعم مشاركة المرأة في الألعاب الرياضية، ينبغي أن يزيد من دعم مشاركة المرأة في الألعاب الرياضية.
    6. Encourage le Directeur exécutif à renforcer encore la participation des femmes aux activités du Programme des Nations Unies pour l'environnement; UN 6 - يستحث المدير التنفيذي على مواصلة تعزيز إشراك المرأة في أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more