J'ai souligné dans ce message que la participation des Nations Unies ne saurait remplacer la volonté des parties elles-mêmes, qui doivent être fermement décidées à négocier et à appliquer sérieusement et activement un règlement de paix. | UN | وقد بينت أن مشاركة اﻷمم المتحدة ليست بديلا لﻹرادة السياسية للطرفين في التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية سلام، وتنفيذ هذه التسوية على نحو جدي وبتصميم. |
Les représentants du Comité d’organisation de l’Exposition ont informé le Comité de l’état d’avancement des préparatifs et des démarches faites auprès de sociétés qui seraient prêtes à financer la participation des Nations Unies à l’Exposition, compte tenu de la règle du CAC qui veut que la participation des Nations Unies aux expositions internationales n’ait aucune incidence financière. | UN | وأطلع ممثلو اللجنة التنظيمية للمعرض اللجنة على حالة اﻷعمال التحضيرية وعملية البحث عن هيئة اعتبارية لرعاية مشاركة اﻷمم المتحدة، التي لا يمكن أن تجري إلا على أساس عدم تحملها أي تكاليف وذلك وفقا للمبادئ التوجيهية للجنة التنسيق اﻹدارية والمتعلقة بمشاركة اﻷمم المتحدة في المعارض الدولية. |
Le moment venu, je présenterai mes vues sur la participation des Nations Unies à la préparation et au déroulement des prochaines élections présidentielles, conformément aux dispositions utiles du Protocole de Lusaka. | UN | وفي الوقت الملائم، سأقدم آرائي بشأن مشاركة اﻷمم المتحدة في إعداد وإجراء الانتخابات الرئاسية المقبلة، وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا ذات الصلة. |
Il faut envisager de faire progresser la notion des Amis de l'OUA - avec la participation des Nations Unies. | UN | وينبغي النظر في إمكانية تطوير مفهوم أصدقاء منظمة الوحدة الأفريقية على نحو أكبر بمشاركة الأمم المتحدة. |
Cet accord devrait énoncer les règles nécessaires à la participation des Nations Unies à un tribunal national. | UN | وسيلزم أن ينظم هذا الاتفاق الطرائق اللازمة لمشاركة الأمم المتحدة في محكمة وطنية. |
Cette tendance prouve que tant les négociateurs que les parties aux négociations sont d'accord pour reconnaître que la tenue d'élections est un élément essentiel du processus de paix et que la participation des Nations Unies à l'organisation des élections est souvent nécessaire pour en assurer la crédibilité. | UN | ويبين هذا الاتجاه وجود توافق كبير في الآراء بين المفاوضين والأطراف في المفاوضات، على حد سواء، على أن إجراء الانتخابات هو مفتاح عمليات السلام، وأن اشتراك الأمم المتحدة في تنظيم الانتخابات غالبا ما يكون ضروريا لضمان مصداقية هذه الانتخابات. |
Au moment où nous réaffirmons notre engagement aux buts et principes de la Charte de San Francisco, nous continuerons d'encourager la participation des Nations Unies à la définition des paramètres de la coexistence internationale. | UN | وبينما نؤكـــد من جديد التزامنا بمقاصد ميثاق سان فرانسيسكو، سنواصل تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة في تحديد معايير التعايش الدولي. |
la participation des Nations Unies à ces discussions en garantit la crédibilité et la neutralité, et assure une participation large et représentative des différents courants politiques timorais. | UN | وقد كفلت مشاركة اﻷمم المتحدة في المحادثات مصداقية هذه المحادثات واستقلاليتها، كما كفلت المشاركة الموسعة والتمثيلية من جانب التيارات السياسية المختلفة في تيمور الشرقية. |
28. la participation des Nations Unies est nécessaire pour entreprendre une action concertée contre le terrorisme. | UN | ٢٨ - وأضاف قائلا إن مشاركة اﻷمم المتحدة ضرورية بغية اتخاذ إجراء متضافر ضد اﻹرهاب. |
Par sa résolution 48/27 B du 8 juillet 1994, l'Assemblée générale a renouvelé le mandat de la participation des Nations Unies, avec l'Organisation des États américains, à la Mission civile internationale en Haïti pour une durée d'un an. | UN | وقد جددت الجمعية العامة، في قرارها ٤٨/٢٧ باء المــؤرخ ٨ تموز/يوليه ١٩٩٤، ولاية مشاركة اﻷمم المتحدة مع منظمة الدول اﻷمريكية في البعثة المدنية الدولية في هايتي لمدة سنة. |
A ce titre, nous saluons l'appel lancé par le Président du Conseil de sécurité afin qu'il soit fait preuve de souplesse dans la planification de la participation des Nations Unies aux élections d'avril 1994, ainsi que les réponses reçues du Secrétaire général sur la question. | UN | وفي هذا الصدد، رحبنا بنداء رئيس مجلس اﻷمن لتوخي المرونة في تخطيط مشاركة اﻷمم المتحدة في انتخابات نيسان/أبريل ١٩٩٤ وبردود اﻷمين العام في هذا الصدد. |
M. Brahimi s'est rendu dans ce pays avec une équipe du Secrétariat à la fin du mois de décembre 1993 pour déterminer l'ampleur et les modalités de la participation des Nations Unies au processus électoral en Afrique du Sud. | UN | وقد زار السيد الابراهيمي ذلك البلد يرافقه وفد من اﻷمانة العامة في نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ لتحديد نطاق وطرائــــق مشاركة اﻷمم المتحدة في العملية الانتخابية في جنوب افريقيا. |
38. La Fédération de Russie est favorable au renforcement de la participation des Nations Unies au processus politique et considère que les futurs efforts faits pour rétablir la paix s'appuieront sur un meilleur échange d'informations et une meilleure coordination. | UN | ٣٨ - ويؤيد الاتحاد الروسي تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة في العملية السياسية، ويوافق على أن تهتدي الجهود المقبلة ﻹقرار السلام بتحسين تبادل المعلومات والتنسيق. |
39. Pour faire face à l'accroissement des besoins lié au renforcement de la participation des Nations Unies au processus de rétablissement de la paix, j'envisage de nommer, pour succéder à mon actuel Envoyé spécial pour la Géorgie, un Représentant spécial résident qui sera basé à Tbilissi et Soukhoumi. | UN | ٣٩ - واستجابة للمطالب المتزايدة الناشئة عن تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية إقرار السلام، أعتزم أن أعين، خلفا لمبعوثي الخاص الحالي في جورجيا، ممثلا خاصا مقيما يتخذ مقرا له في تبليسي وسوخومي. |
f) Représenter le Secrétaire général aux réunions du mécanisme multilatéral mis en place dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient et coordonner la participation des Nations Unies aux groupes de travail multilatéraux. | UN | )و( تمثيل اﻷمين العام في العملية المتعددة اﻷطراف للسلام في الشرق اﻷوسط، وتنسيق مشاركة اﻷمم المتحدة في اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف. |
f) Représenter le Secrétaire général aux réunions du mécanisme multilatéral mis en place dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient et coordonner la participation des Nations Unies aux groupes de travail multilatéraux. | UN | )و( تمثيل اﻷمين العام في العملية المتعددة اﻷطراف للسلام في الشرق اﻷوسط، وتنسيق مشاركة اﻷمم المتحدة في اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف. |
Dans le cadre de la préparation de la Conférence et avec l’aide financière du Gouvernement italien, la Division des droits des Palestiniens, en coopération avec l’Autorité palestinienne, a fait paraître une note d’information générale sur la participation des Nations Unies au Projet Bethléem 2000, intitulée «Les Nations Unies et Bethléem 2000». | UN | ٤٦ - وأثناء اﻹعداد للمؤتمر وبمساعدة مقدمة من حكومة ايطاليا أصدرت شعبة حقوق الفلسطينيين بالتعاون مع السلطة الفلسطينية مذكرة تتضمن معلومات أساسية عن مشاركة اﻷمم المتحدة في مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ بعنوان اﻷمم المتحدة وبيت لحم ٢٠٠٠. |
Le Groupe a également approuvé les directives communes sur l'établissement de fonds d'affectation spéciale multidonateurs et la directive sur la participation des Nations Unies à des fonds communs pour un appui budgétaire sectoriel; | UN | ووافقت المجموعة أيضا على مبادئ توجيهية مشتركة بشأن إنشاء الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والتوجيهات المتعلقة بمشاركة الأمم المتحدة في الصناديق المجمعة لدعم ميزانية القطاعات. |
L'année dernière, la communauté internationale, avec la participation des Nations Unies, a pu progresser dans le domaine de la réduction de la menace de prolifération et du danger de voir des armes tomber entre les mains de terroristes. | UN | وخلال العام الماضي، تمكن المجتمع الدولي بمشاركة الأمم المتحدة، من إحراز تقدم في خفض التهديد بانتشار الأسلحة وخطر وقوعها في أيدي الإرهابيين. |
L'Accord de paix demande également la participation des Nations Unies à la Commission du relèvement et de la réinsertion au Darfour pour répondre expressément aux besoins des personnes déplacées. | UN | ويطالب الاتفاق بمشاركة الأمم المتحدة في لجنة الإنعاش والتوطين في دارفور لكي تقوم بصفة خاصة بمواجهة الاحتياجات الخاصة للمشردين. |
Ils ont réaffirmé leur appui constant à la participation des Nations Unies au processus de paix, qui verra la coopération étroite entre l'ONU et l'OUA. | UN | وكرر أعضاء المجلس استمرار تأييدهم لمشاركة الأمم المتحدة في عملية السلام، وهي عملية سوف تتعاون الأمم المتحدة فيها تعاونا وثيقا مع منظمة الوحدة الأفريقية. |
d) Attitude des principaux partis politiques en lice et des représentants de la société civile vis-à-vis de la participation des Nations Unies. | UN | (د) ما إذا كانت الأحزاب السياسية الرئيسية المتنافسة وممثلو المجتمع المدني يؤيدون اشتراك الأمم المتحدة. |
En même temps, la participation des Nations Unies au processus de paix, aussi bien comme garant de la légitimité internationale qu'élément important de la mobilisation et de la fourniture d'assistance internationale, est indispensable à la réussite des efforts de paix. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن انخراط اﻷمم المتحدة في عملية السلام، بوصفها ضامنة للشرعية الدولية وعاملا هاما في تعبئة المساعدات الدولية وتوفيرها على حد سواء، ضروري ﻷن تسفر جهود السلام عن نتيجة ناجحة. |