"la participation des représentants de" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة ممثلي
        
    • المشاركة من جانب ممثلي
        
    • مشاركة ممثلين عن
        
    • اشتراك ممثلين من
        
    • لمشاركة ممثلين
        
    Le présent rapport présente des moyens de promouvoir la participation des représentants de peuples autochtones aux travaux de l'Organisation des Nations Unies. UN يرد في هذا التقرير وصف لسبل ووسائل تعزيز مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية في أعمال الأمم المتحدة.
    Veuillez communiquer des informations sur la participation des représentants de la société civile à l'élaboration dudit rapport. UN يرجى تقديم معلومات عن مشاركة ممثلي المجتمع المدني في إعداد التقرير المشار إليه.
    Après l'exposé de l'État côtier, la Commission examine les recommandations en séance privée, sans la participation des représentants de l'État côtier. UN وبعد أن تقدم الدولة الساحلية العرض تنتقل اللجنة إلى النظر في التوصيات في جلسة خاصة دون مشاركة ممثلي الدولة الساحلية.
    Veuillez donner des renseignements sur la participation des représentants de la société civile à l'élaboration dudit rapport. UN يرجى تقديم معلومات عن مشاركة ممثلي المجتمع المدني في إعداد التقرير المشار إليه.
    Plusieurs délégations ont suggéré de renforcer la participation des représentants de l'UNICEF. UN واقترحت وفود عديدة زيادة المشاركة من جانب ممثلي اليونيسيف.
    Le Gouvernement allemand a établi une alliance pour le travail, la formation et la compétitivité, avec la participation des représentants de l’industrie et des syndicats. UN وأنشأت حكومة ألمانيا تحالفا من أجل العمل والتدريب والقدرة على المنافسة، مع مشاركة ممثلين عن الصناعة ونقابات العمال.
    Si la représentation a laissé à désirer, c'est parce que certaines puissances administrantes importantes n'ont pas collaboré avec le Comité spécial et ont en quelque sorte découragé la participation des représentants de leurs territoires. UN واذا لم يكن الحضور نموذجيا فسبب ذلك أن دولا مهمة قائمة باﻹدارة لم تتعاون مع اللجنة الخاصة ولم تشجع اشتراك ممثلين من اﻷقاليم.
    33. la participation des représentants de l'entité aux réunions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires sera régie par le règlement intérieur de la Conférence des Parties. UN ٣٣- النظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف يحكم مشاركة ممثلي كيانِ التشغيل في اجتماعات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية.
    Comme pour tous les processus de ce type, l'Union européenne appuie la participation des représentants de la société civile, et notamment celle des autorités locales, au processus de préparation et à la session extraordinaire. UN وأُسوة بما يتطلبه الاتحاد الأوروبي بالنسبة لجميع العمليات من هذا القبيل، فهو يؤيد مشاركة ممثلي المجتمع المدني وخاصة، مشاركة السلطات المحلية، في عملية التحضير وفي الدورة الاستثنائية.
    Il a également lancé un appel aux partenaires de développement des pays les moins avancés pour qu’ils fournissent un appui financier aux préparatifs de la Conférence, notamment à la participation des représentants de ces pays aux réunions préparatoires et à la Conférence. UN ووجه أيضا نداء إلى الشركاء اﻹنمائيين ﻷقل البلدان نموا لتقديم الدعم المالي للعملية التحضيرية للمؤتمر، بما في ذلك مشاركة ممثلي تلك البلدان في الاجتماعات التحضيرية وفي المؤتمر.
    la participation des représentants de la Yougoslavie aux réunions internationales est actuellement contestée et certaines organisations vont jusqu'à mettre en doute l'appartenance à l'ONU de notre pays, qui est signataire de conventions et d'accords internationaux. UN إن هناك من يعترض على مشاركة ممثلي يوغوسلافيا في الاجتماعات الدولية، وبعض المنظمات تشكك في عضوية بلدنا الذي هو أحد البلدان الموقعة على الاتفاقيات والاتفاقات الدولية.
    la participation des représentants de la Communauté à la Commission n'entraîne en aucun cas une augmentation du nombre des représentants auxquels les États membres de la Communauté ont autrement droit; UN ولا يترتب على مشاركة ممثلي الجماعة في اللجنة أي زيادة على اﻹطلاق في التمثيل الذي تتمتع به الدول اﻷعضاء في الجماعة خلافا لذلك؛
    De garantir la participation des représentants de descendants Africains aux travaux d'instances internationales telles que le Sommet " planète Terre " , le Sommet mondial de l'alimentation et le Forum social mondial; UN ضمان مشاركة ممثلي المنحدرين من أصل أفريقي في منتديات دولية مثل قمة الأرض ومؤتمر القمة العالمي والمحفل الاجتماعي العالمي؛
    M. Dacri conclut en disant que la participation des représentants de jeunes aux débats de l'Assemblée générale devrait encourager les États membres à appuyer les conseils et forums nationaux de la jeunesse et les faire participer aux décisions concernant les questions qui intéressent les jeunes. UN واختتم كلمته قائلا إن مشاركة ممثلي الشباب في مناقشات الجمعية العامة، ينبغي أن تشجع الدول الأعضاء على دعم المجالس والمنابر الوطنية للشباب، وأن تشرك الشباب في صناعة القرارات المتعلقة بقضاياهم.
    la participation des représentants de la société civile est également hautement souhaitable, et la délégation croate appuie l'inclusion de l'engagement de la société civile dans le projet de cadre. UN وإلى جانب ذلك فإن مشاركة ممثلي المجتمع المدني تدعو إلى الترحيب الكامل ويؤيد وفدها إدخال التزامات المجتمع الدولي في مشروع الوثيقة.
    Elle a relevé le grand nombre d'immigrants résidant en Andorre et a souhaité obtenir des informations sur les mesures prises pour promouvoir la participation des représentants de groupes d'immigrants et autres parties prenantes à l'élaboration des politiques en matière d'immigration. UN وأشارت الصين إلى النسبة الكبيرة للمهاجرين في أندورا، وأعربت عن أملها في معرفة المزيد عن التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة ممثلي جماعات المهاجرين وغيرهم من أصحاب المصلحة في صياغة السياسات ذات الصلة.
    Notre objectif est de garantir aux populations autochtones qu'elles aient largement accès à l'enseignement élémentaire; d'accroître la participation des représentants de ces populations à l'élaboration et à la mise en oeuvre de programmes d'enseignement; et d'encourager l'utilisation de matériel didactique qui reflète les particularités ethniques de chaque groupe. UN وكان هدفنا ولا يزال ضمان إمكانيـــة عريضـــة لوصول السكان اﻷصليين الى التعليم اﻷساســـي؛ وزيادة مشاركة ممثلي السكان اﻷصليين في إعـــداد وتنفيذ البرامج التعليمية، وتشجيع استعمال المواد التعليمية التي تعبر عن الخصائص العرقية لكل مجموعة.
    Toutefois, plusieurs délégations ont de nouveau souligné que la participation des représentants de chaque État membre à l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies ne saurait remplacer l'examen du projet de programme par le Conseil d'administration et que celui-ci ne devait pas se décharger de ses responsabilités en matière de gestion. UN بيد أن عدة وفود كررت تأكيد أن مشاركة ممثلي الدول اﻷعضاء، كل على حدة، في عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات ليست على غرار قيام المجلس التنفيذي بتمحيص البرنامج المقترح وأن المجلس لا يمكنه أن يتنازل عن مسؤوليات اﻹدارة الموكلة إليه.
    Toutefois, plusieurs délégations ont de nouveau souligné que la participation des représentants de chaque État membre à l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies ne saurait remplacer l'examen du projet de programme par le Conseil d'administration et que celui-ci ne devait pas se décharger de ses responsabilités en matière de gestion. UN بيد أن عدة وفود كررت تأكيد أن مشاركة ممثلي الدول اﻷعضاء، كل على حدة، في عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات ليست على غرار قيام المجلس التنفيذي بتمحيص البرنامج المقترح وأن المجلس لا يمكنه أن يتنازل عن مسؤوليات اﻹدارة الموكلة إليه.
    Une aide au titre des frais de voyage a été fournie en vue de faciliter la participation des représentants de pays en développement et de pays en transition à la huitième session du Forum des Nations Unies sur les forêts. UN 7 - قدمت المساعدة على السفر من أجل تيسير مشاركة ممثلي البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الدورة الثامنة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Plusieurs délégations ont suggéré de renforcer la participation des représentants de l'UNICEF. UN واقترحت وفود عديدة زيادة المشاركة من جانب ممثلي اليونيسيف.
    la participation des représentants de toutes les parties ivoiriennes, ainsi que de l'ONUCI et du Haut Représentant pour les élections, à cet important groupe de travail sera indispensable pour assurer la transparence de l'opération d'identification. UN ومما سيكون غاية في الأهمية لضمان شفافية عملية تحديد الهوية مشاركة ممثلين عن جميع الأطراف الإيفورية، إلى جانب عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والممثل السامي لشؤون الانتخابات في هذا الفريق العامل الهام.
    Peut-être pourrions-nous ajouter un nouveau paragraphe dans lequel nous demanderions aux puissances administrantes d'encourager la participation des représentants de ces territoires aux travaux du Comité. UN ولعله يكون بوسعنا أن نضيف هنا فقرة جديــدة تطلب إلى الدول القائمة باﻹدارة تشجيع اشتراك ممثلين من تلك اﻷقاليم في أعمال هذه اللجنة.
    Il se félicite donc de la participation des représentants de l'EUMC et de l'OSCE au séminaire de Barcelone. IV. CONCLUSIONS ET RECOMMANDATIONS UN لذلك، يعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لمشاركة ممثلين للمرصد الأوروبي ولمنظمة الأمن والتعاون في الحلقة الدراسية المعقودة في برشلونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more