"la participation directe" - Translation from French to Arabic

    • المشاركة المباشرة
        
    • مشاركة مباشرة
        
    • بالمشاركة المباشرة
        
    • الاشتراك المباشر
        
    • للمشاركة المباشرة
        
    • والاشتراك المباشر
        
    • والمشاركة المباشرة
        
    • الإشراك المباشر
        
    • المشاركة مباشرة
        
    • وللدور القيادي المباشر الذي
        
    • مشاركتهم المباشرة
        
    • اشتراك مباشر
        
    • فيها مباشرة
        
    • بمشاركة مباشرة
        
    • وبمشاركة مباشرة
        
    la participation directe et active du secteur public est indispensable au succès de la mise en oeuvre de toutes les dispositions d'Action 21. UN فقد أكد جدول أعمال القرن ٢١، في مجمله، على المشاركة المباشرة والملتزمة من جانب القطاع العام واعتمد في نجاحه عليها.
    la participation directe des statisticiens à la mise au point ou à l'amélioration des registres administratifs a également été évoquée. UN ونوقشت أيضا المشاركة المباشرة للإحصائيين في وضع سجلات الأعمال الإدارية أو تحسينها.
    la participation directe des partenaires régionaux aux négociations revêt une importance vitale. UN وتكتسي المشاركة المباشرة للشركاء الإقليميين في المفاوضات أهمية حيوية.
    La nécessité d'empêcher la participation directe ou indirecte d'enfants à des hostilités avait été évoquée à ce moment-là. UN وكان أحد دواعي قلق اللجنة في تلك المرحلة ضرورة منع اﻷطفال من الاشتراك مشاركة مباشرة أو غير مباشرة في اﻷعمال الحربية.
    A. Renforcement de la démocratie représentative par la participation directe UN ألف - تكملة الديمقراطية بالمشاركة المباشرة
    la participation directe d'experts nationaux permettrait d'améliorer la qualité de l'évaluation et il faudrait donc également établir un mécanisme à cet effet. UN ومن شأن الاشتراك المباشر من قِبَل خبراء وطنيين أن يحسّن نوعية التقييم، ولذا فإن ثمة حاجة أيضاً إلى آلية لذلك.
    Le Comité regrette toutefois que la < < participation directe aux hostilités > > ne soit pas définie dans la législation de l'État partie. UN بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية.
    Toutefois, les textes de traité pertinents n'offrent pas de base claire pour une détermination de statut dans le contexte de la participation directe aux hostilités. UN إلا أن لغة المعاهدات ذات الصلة لا توفر أساسا واضحا يُستند إليه في تحديد الصفة في سياق المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    Dans de nombreux pays, l'élaboration des politiques fait désormais appel à la participation directe d'un large éventail d'organisations de la société civile et ne relève plus exclusivement des gouvernements. UN فقد بات رسم السياسة العامة في العديد من البلدان ينطوي اليوم على المشاركة المباشرة لطائفة واسعة من مؤسسات المجتمع المدني ، ولم يعد يقتصر على وجود حكومة تمثيلية.
    :: Il fixe à 18 ans l'âge minimum requis pour la conscription ou la participation directe aux hostilités; UN :: إنه يضع الحد الأدنى للتجنيد الإجباري أو المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية عند سن 18 سنة؛
    Le document fondamental de ce nouvel organe prévoit aussi la participation directe d'autres organisations de peuples autochtones appartenant à cette région géographique. UN كما أن الوثيقة الأساسية لهذه الهيئة الجديدة تنص على المشاركة المباشرة لمنظمات الشعوب الأصلية الأخرى في هذه المنطقة الجغرافية.
    Le document fondamental de ce nouvel organe prévoit aussi la participation directe d'autres organisations de peuples autochtones appartenant à cette région géographique. UN كما أن الوثيقة الأساسية لهذه الهيئة الجديدة تنص على المشاركة المباشرة لمنظمات الشعوب الأصلية الأخرى في هذه المنطقة الجغرافية.
    Avec la participation directe de la Russie, cette question a déjà fait l'objet de discussions approfondies à l'ONU. UN وقد كانت هذه القضية موضوع مناقشات مفصلة في الأمم المتحدة بفضل المشاركة المباشرة من روسيا.
    la participation directe des femmes aux organes représentatifs centraux et locaux permet à celles-ci de contribuer activement à l'élaboration et à la mise en œuvre de la politique gouvernementale. UN وتكفل المشاركة المباشرة للنساء في هيئات التمثيل المركزية والمحلية المساهمة بفعالية في صياغة السياسة الحكومية وتنفيذها.
    L'activité mercenaire s'entend de la participation directe à un conflit armé à des fins lucratives. UN ويقصد بهذه الأنشطة المشاركة المباشرة التي يقوم بها المقاتل في صراع مسلح من أجل المنفعة الشخصية.
    La troisième perspective concerne la participation directe des individus et des groupes à l'échelon international ou au sein des institutions mondiales. UN أما المستوى الثالث فيتعلق بمشاركة الأفراد والجماعات مشاركة مباشرة على المستوى الدولي في المؤسسات العالمية.
    Beaucoup ont vu la participation directe de soldats de la paix russes. UN وقد شمل كثير من تلك التدريبات مشاركة مباشرة لقوات حفظ سلام روسية.
    Elle a donné lieu à plus de 190 célébrations dans les 34 provinces, avec la participation directe de plus de 20 000 Afghans. UN وتضمنت فعاليات الأسبوع أكثر من 190 مناسبة في جميع المقاطعات الـ 34، وشارك فيها أكثر من 000 20 من الأفغان مشاركة مباشرة.
    De même, les dispositions relatives à la participation directe des peuples autochtones aux activités de respect des critères sont en général axées sur les projets de conservation et les plans de réinstallation. UN وبالمثل، فإن الأحكام المتعلقة بالمشاركة المباشرة للشعوب الأصلية في أنشطة الامتثال تركز بصفة عامة على مشاريع الحماية وخطط إعادة التوطين.
    Position du CICR : c'est la participation directe et indirecte aux hostilités qu'il faut prohiber. UN موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: إن ما يجب حظره هو الاشتراك المباشر وغير المباشر في اﻷعمال الحربية.
    la participation directe et efficace d'ONG et de volontaires locaux aux activités de coopération technique a apporté une contribution majeure à l'efficacité des actions communautaires. UN ولقد كان للمشاركة المباشرة والفعالة للمنظمات غير الحكومية والمتطوعين على الصعيد المحلي في أنشطة التعاون التقني، أثر هام في إنجاح النهج التي تعتمد على المجتمعات المحلية.
    la participation directe à la thérapie de réinsertion suppose une étroite collaboration entre les groupes de jeunes et d'autres services communautaires et sanitaires. UN والاشتراك المباشر في المعالجة بالتأهيل يستلزم التعاون الوثيق بين جماعات الشباب والخدمات المجتمعية والصحية اﻷخرى.
    la participation directe de l'ONUDC aux systèmes nationaux de surveillance rehausse la transparence des activités de dépistage ainsi que la crédibilité des résultats publiés. UN والمشاركة المباشرة من المكتب في هذه النظم تُعزّر شفافية الأنشطة الاستقصائية ومصداقية النتائج المنشورة.
    Selon qu'il convient, pour des motifs opérationnels, le bureau régional représente le secrétariat et le Mécanisme mondial dans les processus au niveau des pays, par exemple, lorsque cela s'avère plus rentable que la participation directe du secrétariat ou du Mécanisme mondial. UN وسيمثل المكتب الإقليمي، عندما تقتضي الدواعي التنفيذية، الأمانة والآلية التنفيذية في العمليات القطرية، على سبيل المثال عندما يثبت أنه أكثر فعالية من حيث الكلفة من الإشراك المباشر للأمانة أو الآلية العالمية.
    L'organisation d'un attroupement entraînant des pillages, des destructions, des incendies volontaires, ou d'autres activités de même nature ou la participation directe à de telles activités au cours d'un attroupement ou la résistance armée à une autorité publique est également qualifiée d'infraction pénale punie d'un emprisonnement de deux à dix ans. UN كما أن تنظيم اضطرابات جماعية تؤدي إلى السرقة أو التدمير أو الحرق أو القيام بغير ذلك من الأنشطة أو المشاركة مباشرة في مثل هذه الأنشطة من جانب مشترك في الاضطرابات الجماعية أو المقاومة المسلحة ضد سلطة عامة، يعرﱠف بأنه فعل إجرامي يعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين سنتين وعشر سنوات.
    la participation directe et personnelle des représentants spéciaux du Secrétaire général et des coordonnateurs résidents est essentielle pour des questions clefs telles que le dialogue, les plans d'action et les démarches politiques spécifiques au niveau des pays auprès des autorités gouvernementales et d'autres parties concernées. UN وللدور القيادي المباشر الذي يقوم به الممثلون الخاصون والمنسقون المقيمون، ولاشتراكهم الشخصي أهمية بالغة في المسائل الأساسية مثل الحوار وخطط العمل والمساعي السياسية المحددة على الصعيد القطري مع السلطات الحكومية وغيرها من الأطراف المعنية.
    la participation directe de ces pays viendra enrichir la diversité et la multiplicité des vues exprimées au sein de cette instance et renforcer sa représentativité. UN فإن مشاركتهم المباشرة ستعمل على إثراء تنوع الآراء ونطاقها في هذا المؤتمر، فضلاً عن تعزيز طبيعته التمثيلية.
    Les îles Caïmanes devraient être le premier territoire non autonome britannique ayant entrepris d'établir un tel document sans la participation directe de la Puissance administrante. UN ومن المتوقع أن تكون جزر كايمان أول إقليم تابع بريطاني يضطلع بمهمة إعداد تلك الوثيقة دون أي اشتراك مباشر من الدولة القائمة باﻹدارة.
    Le Comité souligne également qu'il importe que les négociations soient fondées sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, le mandat de la Conférence de Madrid et l'Initiative de paix arabe et la participation directe des partenaires régionaux aux négociations. UN وتؤكد اللجنة أيضا أهمية حقيقة أن تلك المفاوضات ترتكز على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ومرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية وأن الشركاء الإقليميين يشتركون فيها مباشرة.
    Le nouveau système de sécurité sociale de la Lettonie, qui est maintenant l'un des plus modernes d'Europe, a été mis en oeuvre avec la participation directe du PNUD. UN وقد تم تنفيذ نظام الضمان الاجتماعي الجديد في لاتفيا، وهو الآن من أحدث الأنظمة من نوعها في أوروبا، بمشاركة مباشرة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ce mécanisme permet de fixer des salaires minimums par branche d'activité, en tenant compte des particularités de chaque branche et avec la participation directe de tous les partenaires sociaux. UN وتوفر هذه اﻵلية إطاراً ملائماً لتحديد المعدلات على أساس كل صناعة على حدة، مع مراعاة الظروف الخاصة بتلك الصناعة، وبمشاركة مباشرة من جميع الشركاء الاجتماعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more