"la participation du personnel aux" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة الموظفين في
        
    ii) Augmentation de la participation du personnel aux programmes d'apprentissage et d'organisation des carrières; UN ' 2` زيادة مشاركة الموظفين في برامج التطوير الوظيفي والتعلم؛
    ii) Augmentation de la participation du personnel aux programmes d'apprentissage et d'organisation des carrières UN ' 2` زيادة مشاركة الموظفين في برامج التطوير الوظيفي والتعلم
    L'augmentation proposée de 25 000 dollars couvrirait le coût de la participation du personnel aux réunions consultatives régionales. UN 207 - تغطي الزيادة المقترحة البالغة 000 25 دولار تكلفة مشاركة الموظفين في اجتماعات المشاورات الإقليمية.
    Les bureaux de pays et les services du siège seront encouragés à préparer et mettre en oeuvre des plans d'apprentissage et de formation annuels et à faciliter la participation du personnel aux activités d'apprentissage à distance. UN وسيتم تشجيع المكتب الإقليمي ووحدات المقر على إعداد خطط تعلم وتدريب سنوية وتنفيذها من أجل تيسير مشاركة الموظفين في أنشطة التعلم عن بُعد.
    Il est établi à l'intention des chefs de département et de bureau des rapports annuels détaillés sur les activités du personnel, dans lesquels sont consignées des informations sur la participation du personnel aux activités de formation et d'apprentissage, les statistiques étant ventilées selon le lieu d'affectation, le département, la catégorie et le sexe; UN وتقدم تقارير سنوية شاملة عن أنشطة تطوير الموظفين إلى رؤساء الإدارات والمكاتب بشأن مشاركة الموظفين في أنشطة التدريب والتعلُّم إضافة إلى إحصاءات موزعة حسب مركز العمل والإدارة والفئة والجنس.
    Les objectifs fixés dans le plan stratégique à moyen terme ont été dépassés en ce qui concerne la participation du personnel aux programmes de formation et de perfectionnement. UN وقد تم تجاوز الأهداف المحددة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل من حيث مشاركة الموظفين في البرامج التعليمية الأساسية وتلك الهادفة إلى صقل مهاراتهم.
    Grâce au recours plus fréquent aux vidéoconférences, la coordination ne cesse de s'améliorer, de même que la participation du personnel aux débats ayant trait aux programmes. UN لا تزال زيادة الاستعانة بعقد المداولات عبر الفيديو كوسيلة للاتصال تعزز التنسيق وهي تكفل زيادة مشاركة الموظفين في المناقشات التي تكتسي أهمية بالنسبة للبرامج.
    la participation du personnel aux programmes de formation a connu une hausse de 12,3%, alors que les abandons ont baissé de 9% par rapport à l'année précédente. UN وزادت نسبة مشاركة الموظفين في برامج التدريب بمعدل 12,3 في المائة وانخفضت نسبة الموظفين المتسربين من التدريب بمعدل 9 في المائة بالمقارنة مع معدلات السنة السابقة.
    La question de la participation du personnel aux travaux des équipes de gestion de la sécurité a été soulevée à maintes reprises, et l'ONU s'y est toujours montrée favorable, lorsqu'elle est possible, sans toutefois aller jusqu'à l'autoriser automatiquement. UN وتثار بشكل متكرر مسألة مشاركة الموظفين في أفرقة إدارة الأمن وما فتئت الأمم المتحدة تدعم هذه المشاركة باستمرار، حيثما أمكن ذلك، دون إعطاء إذن شامل في ما يتعلق بهذه المشاركة.
    C'est pourquoi le Secrétariat et les États Membres devraient réfléchir à une approche radicalement différente de celle que propose le Secrétaire général afin d'une part de renforcer la fonction consultative et de faciliter la participation du personnel aux instances paritaires, et d'autre part de consolider l'autorité du Tribunal administratif et d'affirmer les droits qui en découlent pour les fonctionnaires concernés. UN ولهذا يتعين على اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء أن تفكر في نهج مختلف جذريا عن النهج الذي يقترحه اﻷمين العام حتى يتأتى، من جهة، تعزيز الوظيفة الاستشارية وتسهيل مشاركة الموظفين في الهيئات المشتركة، وتتعزز، من جهة أخرى، سلطة المحكمة اﻹدارية وتتكرس الحقوق المترتبة عليها بالنسبة للموظفين المعنيين.
    d) De prier son secrétariat de continuer à élaborer et améliorer les stratégies visant à accroître la participation du personnel aux enquêtes futures; UN (د) أن تطلب إلى أمانتها مواصلة وضع الاستراتيجيات وتعزيزها بغرض زيادة مشاركة الموظفين في الدراسات الاستقصائية المقبلة؛
    Il a été en outre informé que les organes centraux de contrôle disparaîtraient dès lors que les conseils seraient mis en place car la contribution du personnel aux processus de promotion et de réaffectation, jugée nécessaire pour garantir l'intégrité de la sélection, serait assurée par la participation du personnel aux conseils. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن بدء العمل بمجالس الشبكات الوظيفية سيستتبع إلغاء هيئات الاستعراض المركزية حيث إن مشاركة الموظفين في عمليات الترقية وإعادة التكليف، التي تعتبر مشاركةً ضرورية لضمان نزاهة عملية الاختيار، ستكون مكفولة من خلال انضمامهم إلى تلك المجالس.
    a) Amélioration de la participation du personnel aux activités destinées à les aider à vivre en meilleure santé et aux campagnes de sensibilisation UN (أ) زيادة مشاركة الموظفين في برامج النهوض بالصحة وحملات التوعية
    a) Amélioration de la participation du personnel aux activités destinées à les aider à vivre en meilleure santé et aux campagnes de sensibilisation. UN (أ) زيادة مشاركة الموظفين في برامج النهوض بالصحة وحملات التوعية.
    a) Amélioration de la participation du personnel aux activités destinées à les aider à vivre en meilleure santé et aux campagnes de sensibilisation UN (أ) زيادة مشاركة الموظفين في برامج تحسين الصحة وحملات التوعية
    a) Amélioration de la participation du personnel aux activités destinées à les aider à vivre en meilleure santé et aux campagnes de sensibilisation UN (أ) زيادة مشاركة الموظفين في برامج تحسين الصحة وحملات التوعية
    Il a rappelé la décision qu'il avait prise en 1999 de rendre obligatoire la participation du personnel aux programmes en matière de sécurité et demandé aux chefs de secrétariat de mettre en place de tels programmes dans tous les lieux d'affectation et de prendre les mesures appropriées pour garantir que le personnel, en particulier les chefs des bureaux extérieurs de toutes les organisations, y participe. UN وأكدت من جديد قرارها الصادر في عام 1999 والداعي إلى أن تكون مشاركة الموظفين في برامج التدريب المتعلقة بالأمن إجبارية ودعت الرؤساء التنفيذيين إلى تنفيذ هذا التدريب بصورة شاملة واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة حضور موظفي جميع المنظمات ولا سيما ممثليها الميدانيين.
    Ce n'est pas sans incidence sur le budget d'appui, en particulier pour ce qui est de renforcer la participation du personnel aux pratiques, de renforcer l'appui fourni au moyen du réseau de centres de contact sous-régionaux et de la mise à niveau des technologies de l'information et des communications aux fins de la gestion des connaissances, un montant de 2 millions de dollars étant prévu à cet effet. UN وينطوي ذلك على آثار بالنسبة لميزانية الدعم، وبخاصة من حيث تشجيع مشاركة الموظفين في الممارسات، وتعزيز الدعم المقدم من خلال نظام مرفق الموارد دون الإقليمية، وتحديث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اللازمة لإدارة المعارف، وهو ما يُقترح له مبلغ مليوني دولار.
    513. Concernant les dépenses afférentes à la participation du personnel aux travaux des comités chargés des réfugiés, le Comité note que le versement des primes n'a été autorisé qu'en juillet 1991. UN 513- بالنسبة إلى المطالبة بتعويض عن التكاليف المتكبدة نتيجة مشاركة الموظفين في لجان اللاجئين، يلاحظ الفريق أن دفع المكافآت لم يكن مأذوناً به حتى تموز/يوليه 1991.
    a) Encourager la participation du personnel aux programmes de formation des formateurs afin de leur inculquer les compétences nécessaires à la formation d'autres membres du personnel; UN (أ) تشجيع مشاركة الموظفين في برامج تدريب المدربين من أجل تزويدهم بالمهارات المتعلقة بتقديم التدريب إلى الموظفين الآخرين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more