"la participation la plus large possible" - Translation from French to Arabic

    • أوسع مشاركة ممكنة
        
    • يشترك فيها أكبر عدد ممكن
        
    • المشاركة على أوسع نطاق ممكن
        
    • بالمشاركة على أوسع نطاق ممكن
        
    • والمشاركة فيها على أوسع نطاق ممكن
        
    • مشاركة أكبر عدد
        
    • مشاركة ممكنة في
        
    • وأوسع مشاركة ممكنة
        
    Même en temps de crise économique, le gouvernement doit assurer la participation la plus large possible. UN وحتى في أوقات الأزمات الاقتصادية، يجب على الحكومة أن تكفل أوسع مشاركة ممكنة.
    Il ne fait aucun doute que la participation la plus large possible de la communauté internationale est un facteur essentiel de l'efficacité du Processus de Kimberley lui-même. UN ولا ريب في أن أوسع مشاركة ممكنة للمجتمع الدولي ضرورية لكفالة فعالية عملية كيمبرلي ذاتها.
    Dans cette optique, le Canada continue à appliquer les principes de l'Initiative de sécurité contre la prolifération et plaide pour la participation la plus large possible à ses activités. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل كندا التمسك بمبادئ المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار وتشجع أوسع مشاركة ممكنة في أنشطتها.
    1. Sans préjudice de l'article 18 de la Charte des Nations Unies et en vue de faciliter le travail de l'Organisation des Nations Unies, y compris, chaque fois que cela est possible, l'adoption par l'Assemblée générale de textes agréés de résolutions et décisions, des consultations officieuses devraient avoir lieu avec la participation la plus large possible des États Membres. UN 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها. ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    L'Union européenne préconise la participation la plus large possible au Registre et s'est aussi engagée à améliorer l'efficacité de ce dernier. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى المشاركة على أوسع نطاق ممكن في السجل، وهو أيضا ملتزم بتحسين فعاليته.
    Je voudrais saisir cette occasion pour appeler tous les États qui ne l'ont pas encore fait à accéder à cet instrument important afin de parvenir à la participation la plus large possible. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الهام أن تفعل ذلك لتحقيق أوسع مشاركة ممكنة فيه.
    Ce dernier souhaite voir la participation la plus large possible et à cette fin, il continue d'inciter et d'encourager les pays à faire une demande d'adhésion. UN وترغب عملية كيمبرلي في إن ترى أوسع مشاركة ممكنة فيها. ولتحقيق ذلك، تواصل اتصالاتها بالبلدان وتشجعها على الانضمام إليها.
    Afin de préserver ces résultats et de garantir l'efficacité du Processus de Kimberley, la participation la plus large possible de la communauté internationale demeure essentielle. UN ومن أجل الحفاظ على هذا الأداء وضمان فعالية عملية كيمبرلي، يظل تحقيق أوسع مشاركة ممكنة من المجتمع الدولي أساسيا.
    La Fédération de Russie se prononce constamment en faveur de la participation la plus large possible de l'Organisation des Nations Unies et de la CSCE au règlement des conflits dans les pays de la CEI. UN إن الاتحاد الروسي يدعو دائما إلى أوسع مشاركة ممكنة لﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في تسوية النزاعات في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    6. Afin d'améliorer l'efficacité du Registre des Nations Unies en tant que mesure globale de confiance, tous les efforts devraient être déployés pour assurer la participation la plus large possible. UN ٦ - ومن أجل تعزيز فعالية سجل اﻷمم المتحدة كتدبير عالمي لبناء الثقة، ينبغي بذل كل جهد لضمان أوسع مشاركة ممكنة.
    196. Le Groupe de travail a décidé d'organiser les travaux de sa dix—huitième session de manière à éviter les séances prolongées afin de garantir la participation la plus large possible aux débats sur toutes les questions. UN 196- وقرر الفريق العامل تنظيم أعماله أثناء الدورة الثامنة عشرة على نحو يؤدي إلى تلافي إطالة أمد الاجتماعات حرصا على إيجاد أوسع مشاركة ممكنة في المناقشات التي تجرى حول جميع البنود.
    Cet observatoire devrait solliciter la participation la plus large possible et donner à tous les particuliers intéressés la possibilité d’obtenir et d’échanger des informations sur les questions maritimes qui les préoccupent. UN وينبغي أن يستقطب هذا المرصد أوسع مشاركة ممكنة ويتيح فرصة لجميع المواطنين المهتمين للحصول على المعلومات المتعلقة بقضايا المحيطات التي تهمهم وتبادلها.
    Le SBI a demandé instamment aux Parties de continuer à contribuer au Fonds d'affectation spéciale pour la participation au processus découlant de la Convention afin d'assurer la participation la plus large possible aux négociations prévues en 2014, ainsi qu'au Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires. UN وحثت الهيئة الفرعية الأطراف على مواصلة تقديم تبرعاتها إلى الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية الاتفاقية من أجل كفالة أوسع مشاركة ممكنة في مفاوضات عام 2014، وإلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية.
    Je souhaiterais saisir cette occasion pour inviter les autres États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à cet instrument afin d'atteindre la participation la plus large possible. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأناشد الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى ذلك الصك أن تفعل ذلك بغية التوصل إلى أوسع مشاركة ممكنة.
    Elle continuera de favoriser la participation la plus large possible au Statut de Rome et de suivre l'évolution de la coopération avec le tribunal et ce statut. UN وسيواصل الاتحاد تشجيع أوسع مشاركة ممكنة في نظام روما الأساسي، ومتابعة التطورات ذات الصلة بالتعاون الفعال مع المحكمة والنظام الأساسي.
    C'est qu'il est devenu évident, comme jamais auparavant, que la participation la plus large possible à la réponse à ces menaces doit être encouragée, pour que l'on puisse trouver des solutions réelles et durables. UN وهذا، لأنه أصبح من الواضح، أكثر من أي وقت مضى، أن أوسع مشاركة ممكنة في الاستجابة لتلك التهديدات يجب أن تشجع، إذا أريد حقا التوصل إلى حلول دائمة.
    < < 1. Sans préjudice de l'Article 18 de la Charte des Nations Unies et en vue de faciliter le travail de l'Organisation de Nations Unies, y compris, chaque fois que cela est possible, l'adoption par l'Assemblée générale de textes agréés de résolutions et décisions, des consultations officieuses devraient avoir lieu avec la participation la plus large possible des États Membres. UN " 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها، ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    Sans préjudice de l'Article 18 de la Charte des Nations Unies et en vue de faciliter le travail de l'Organisation des Nations Unies, y compris, chaque fois que cela est possible, l'adoption par l'Assemblée générale de textes agréés de résolutions et décisions, des consultations officieuses devraient avoir lieu avec la participation la plus large possible des États Membres. UN " 1 - دون الإخلال بأحكام المادة 18 من ميثاق الأمم المتحدة، وتيسيرا لأعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك، كلما أمكن، اعتماد الجمعية العامة لنصوص القرارات والمقررات التي تم الاتفاق عليها، ينبغي إجراء مشاورات غير رسمية يشترك فيها أكبر عدد ممكن من الدول الأعضاء.
    la participation la plus large possible est ainsi garantie, ainsi que l'examen détaillé des questions à caractère local. UN وهذا يساعد على ضمان أن تكون المشاركة على أوسع نطاق ممكن وأن يجري النظر في القضايا " المحلية " بشكل كامل.
    Conformément à une recommandation de l'Assemblée générale, UNISPACE III sera organisé de façon à permettre la participation la plus large possible de tous les intéressés, y compris des organismes intergouvernementaux, des organisations non gouvernementales et du secteur privé, en tant que de besoin. Le Bureau devra coordonner les activités préparatoires en coopération avec ces organismes. UN وعملا بتوصية الجمعية العامة، سينظم مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية بطريقة تسمح بالمشاركة على أوسع نطاق ممكن وتشمل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والصناعات الخاصة، حسب الاقتضاء، وسينسق المكتب الأنشطة التحضيرية بالتعاون مع تلك المنظمات.
    Il se félicite de l'aide que l'ONU fournit à la Commission à la demande du Gouvernement sierra-léonien et engage les États Membres à accorder à la Commission le maximum d'appui matériel et financier pour que les élections soient un succès et bénéficient de la participation la plus large possible. UN ويرحب بالمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة الى اللجنة بناء على طلب حكومة سيراليون، ويدعو الدول اﻷعضاء الى تقديم أقصى ما في وسعها من الدعم المادي والمالي للجنة لضمان نجاح الانتخابات، والمشاركة فيها على أوسع نطاق ممكن.
    Nous considérons que les sessions du Comité préparatoire et la conférence internationale doivent se tenir dans des lieux qui favorisent la participation la plus large possible de tous les États Membres des Nations Unies, en particulier des pays peu représentés. UN ونعتقد أن أماكن عقد جلسات اللجنة التحضيرية والمؤتمر الدولي ينبغي أن تكفل مشاركة أكبر عدد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة خاصة الدول ذات التمثيل المحدود.
    Aux termes du préambule de la Constitution, celle-ci vise essentiellement à établir sur une assise solide le droit de vote des adultes, la participation la plus large possible, la démocratie alliée au multipartisme et le régime parlementaire. UN وتنص ديباجة الدستور على تعزيز حق التصويت للبالغين وأوسع مشاركة ممكنة والديمقراطية المتعددة اﻷحزاب ونظام برلماني، باعتبار ذلك من سماته وأهدافه اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more