Il ouvre la voie à la participation universelle à la Convention, souhaitée par la communauté internationale. | UN | والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Les Fidji ont toujours prôné la participation universelle à la Convention. | UN | وما فتئت فيجي تؤيد دوما المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Il ouvre la voie à la participation universelle à la Convention, souhaitée par la communauté internationale. | UN | والاتفاق يحقق رغبة المجتمع الدولي في فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
la participation universelle à la Convention est une condition fondamentale pour tout système viable d'exploration et d'exploitation des ressources des fonds marins. | UN | تعتبر المشاركة العالمية في الاتفاقية مطلبا أساسيا ﻷي نظام عملي لاستغلال واستكشاف موارد قاع البحار. |
Cette initiative, il faut le rappeler, a été lancée pour essayer de résoudre les problèmes non réglés afin d'obtenir la participation universelle à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه المبادرة رمت إلى محاولة حل المشاكل المعلقة، بغية تحقيق المشاركة العالمية في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la Partie XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Nous comprenons que l'obligation de ratification énoncée à l'article 306 de la Convention peut créer des obstacles inattendus ou imprévus à la réalisation de la participation universelle à la Convention. | UN | وندرك أن متطلب التصديق الوارد في المادة ٣٠٦ من الاتفاقية قد تترتب عليه عوائق غير متوقعة أو غير متنبأ بها على طريق تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Considérant que le meilleur moyen d'atteindre l'objectif de la participation universelle à la Convention est d'adopter un accord relatif à l'application de la partie XI, | UN | وإذ ترى أن خير وسيلة لبلوغ هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية هي اعتماد اتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر، |
Ainsi, l'objectif de la participation universelle à la Convention et à l'accord relatif à la mise en œuvre de sa partie XI restent d'importantes priorités. | UN | ومن ثم يظل هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ جزئها الحادي عشر من الأولويات الهامة. |
Nous notons avec satisfaction que l'objectif de la participation universelle à la Convention est pratiquement atteint. | UN | ونلاحظ مع الرضا أن هدف المشاركة العالمية في الاتفاقية قد تحققت تقريبا. |
Nous ne devons pas perdre de vue cette notion de patrimoine commun de l'humanité au moment où nous forgeons les liens qui assureront la participation universelle à la Convention. | UN | ولا ينبغي أن تغيب عن أنظارنا رؤية التراث المشترك للبشرية لدى قيامنا بصياغة الروابط التي تكفل المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
À cet égard, l'adoption de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention constituait un succès extrêmement important car l'accord consacrait la participation universelle à la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الاتفاق بشأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية كان بمثابة نجاح تحقق ويعد واحدا من أهم اﻹنجازات ﻷنه فتح الباب أمام المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Avec ces principes directeurs à l'esprit, nous félicitons les États qui sont devenus parties à la Convention sur le droit de la mer au cours de la période examinée, ce qui représente une avancée vers la participation universelle à la Convention. | UN | ومع إبقاء هذه الاعتبارات التوجيهية في الأذهان، نرحب بالدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار خلال الفترة المشمولة بالتقرير والتي تشكل تقدماً نحو المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Certaines délégations ont fait observer qu'un examen des questions de fond soulevant des difficultés pour certains États encouragerait la participation universelle à la Convention. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن المناقشات المتعلقة بالمسائل الموضوعية التي أثارت مشاكل لبعض الدول من شأنها أن تشجع على تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية. |
Dois-je rappeler que, pendant ces 12 longues années depuis son ouverture à la signature, la participation universelle à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer qui représente un vrai accomplissement de codification et de développement progressif du droit international, était en quelque sorte entravée, précisément par des questions qui ont fait l'objet des consultations qui viennent de se terminer? | UN | وأود أن أشير إلى أنه خلال السنوات الاثنتي عشرة التي مضت منذ فتحت اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار للتوقيع عليها، لم تتحقق إلى حد ما المشاركة العالمية في الاتفاقية - وهي انتصار حقيقي لتدوين القانون الدولي وتطويره التدريبي - وذلك بالتحديد بسبب المسائل التي كانت محل المشاورات التي اختتمت توا. |
Lors de cet examen, qui a effectivement eu lieu à Kingston les 8 et 9 février, certains membres du Bureau ont indiqué qu'il convenait d'attendre le résultat des consultations menées par le Secrétaire général de l'ONU en vue de la participation universelle à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وقد أشار بعض أعضاء المكتب أثناء استعراض تلك المسألة، الذي تم بالفعل في كينغستون يومي ٨ و ٩ شباط/فبراير، الى أنه يستصوب انتظار نتيجة المشاورات التي يعكف اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على اجرائها بغية تحقيق المشاركة العالمية في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |