Il réaffirmait aussi l'engagement de la partie abkhaze de donner des garanties de sécurité à la population civile locale. | UN | وأكد أيضا الاجتماع من جديد التزام الجانب الأبخازي بتوفير ضمانات أمنية للسكان المدنيين المحليين. |
Je demande en particulier à la partie abkhaze de commencer à faire avancer ce processus. | UN | وأدعو الجانب الأبخازي بصفة خاصة إلى أن يمضي بهذه العملية قُدما. |
Le Conseil rappelle encore qu'il incombe particulièrement à la partie abkhaze de protéger les rapatriés et de faciliter le retour de la population déplacée restante. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى أن الجانب الأبخازي تقع على كاهله مسؤولية خاصة لحماية العائدين وتسهيل عودة بقية المشردين. |
La partie géorgienne demande une nouvelle fois à la partie abkhaze de s'abstenir de toute action qui mette en danger les résultats, même s'ils sont minimes, obtenus grâce à l'assistance de la communauté internationale dans le processus de règlement du conflit. | UN | وتدعو جورجيا مجددا الجانب الأبخازي إلى الكف عن الأعمال التي تقوض ما تحقق من النتائج، ولو ضئيلة، بفضل مساعدة المجتمع الدولي في عملية تسوية النزاع. |
6. Demande de nouveau à la partie abkhaze de hâter sensiblement le retour des réfugiés et des personnes déplacées, en acceptant un calendrier fondé sur celui qu'a proposé le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, de garantir la sécurité des réfugiés qui sont revenus d'eux-mêmes dans la région et de régulariser leur situation en conformité avec l'Accord quadripartite; | UN | ٦ - يعيد تأكيد مناشدته للجانب اﻷبخازي بالاسراع على نحو ملموس في عملية عودة اللاجئين والمشردين بقبول جدول زمني يستند إلى الجدول المقترح من مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وضمان سلامة العائدين من تلقاء أنفسهم الموجودين بالفعل في المنطقة، وإعادة وضعهم إلى نصابه وفقا للاتفاق الرباعي؛ |
La République d'Azerbaïdjan, la Géorgie, la République de Moldova, la République d'Ouzbékistan et l'Ukraine (Groupe GOUAM) félicitent la partie géorgienne pour s'être acquittée de tous ses engagements concernant la Vallée de la Kodori, et nous demandons à la partie abkhaze de ne pas laisser la situation dans la Vallée s'envenimer. | UN | وتثني مجموعة غوام على الجانب الجورجي لوفائه بكل التزاماته فيما يتعلق بوادي خادوري، ونطالب الجانب الأبخازي بألا يسمح بتصعيد الوضع في هذا الوادي. |
Par consentement, il faudrait entendre, entre autres, l'octroi, par les deux parties, d'un appui actif et d'une facilitation et l'acceptation par la partie abkhaze de sa responsabilité s'agissant de l'attitude dont feront preuve les partenaires du personnel de l'antenne, au niveau du district de Gali. | UN | إذ ينبغي أن تشمل تقديم دعم فعلي وتسهيلات من جانب الطرفين معا وقبول الجانب الأبخازي للمساءلة بشأن مدى استجابة شركاء موظفي المكتب الفرعي على صعيد مقاطعة غالي. |
18. Rappelle qu'il incombe particulièrement à la partie abkhaze de protéger les rapatriés et de faciliter le retour de la population déplacée restante; | UN | 18 - يشير إلى أن الجانب الأبخازي يتحمل مسؤولية خاصة إزاء حماية العائدين وتيسير عودة باقي السكان المشردين؛ |
19. Rappelle qu'il incombe particulièrement à la partie abkhaze de protéger les rapatriés et de faciliter le retour de la population déplacée restante; | UN | 19 - يشير إلى أن الجانب الأبخازي يتحمل مسؤولية خاصة فيما يتعلق بحماية العائدين وتيسير عودة باقي السكان المشردين؛ |
18. Rappelle qu'il incombe particulièrement à la partie abkhaze de protéger les rapatriés et de faciliter le retour de la population déplacée restante; | UN | 18 - يشير إلى أن الجانب الأبخازي يتحمل مسؤولية خاصة إزاء حماية العائدين وتيسير عودة باقي السكان المشردين؛ |
19. Rappelle qu'il incombe particulièrement à la partie abkhaze de protéger les rapatriés et de faciliter le retour de la population déplacée restante; | UN | 19 - يشير إلى أن الجانب الأبخازي يتحمل مسؤولية خاصة فيما يتعلق بحماية العائدين وتيسير عودة باقي السكان المشردين؛ |
16. Rappelle qu'il incombe particulièrement à la partie abkhaze de protéger les rapatriés et de faciliter le retour de la population déplacée restante; | UN | 16 - يشير إلى أن الجانب الأبخازي يتحمل مسؤولية خاصة إزاء حماية العائدين وتيسير عودة باقي السكان المشردين؛ |
16. Rappelle qu'il incombe particulièrement à la partie abkhaze de protéger les rapatriés et de faciliter le retour de la population déplacée restante; | UN | 16 - يشير إلى أن الجانب الأبخازي يتحمل مسؤولية خاصة في حماية العائدين وتيسير عودة باقي السكان المشردين؛ |
Aucune réunion hebdomadaire quadripartite n'a pu être convoquée après la suspension par la partie abkhaze de sa participation au processus de paix, le 31 juillet. | UN | 14 - وتعذر عقد اجتماعات رباعية أسبوعية بعد تعليق الجانب الأبخازي لمشاركته في عملية السلام في 31 تموز/يوليه. |
Elles ont également maintenu une communication et une coordination étroites à la suite de la suspension par la partie abkhaze de sa participation aux réunions quadripartites et au groupe d'enquête conjoint. | UN | وفي أعقاب تعليق الجانب الأبخازي في مشاركته في الاجتماعات الرباعية واجتماعات الفريق المشترك لتقصي الحقائق واظب الجانبان على اتصالاتهما وتعاونهما على نحو وثيق. |
16. Rappelle qu'il incombe particulièrement à la partie abkhaze de protéger les rapatriés et de faciliter le retour de la population déplacée restante; | UN | 16 - يشير إلى أن الجانب الأبخازي يتحمل مسؤولية خاصة في حماية العائدين وتيسير عودة باقي السكان المشردين؛ |
16. Rappelle qu'il incombe particulièrement à la partie abkhaze de protéger les rapatriés et de faciliter le retour de la population déplacée restante; | UN | 16 - يشير إلى أن الجانب الأبخازي يتحمل مسؤولية خاصة إزاء حماية العائدين وتيسير عودة باقي السكان المشردين؛ |
La politique d'agression menée par la Fédération de Russie s'est intensifiée depuis que le Président de la Géorgie a fait à la partie abkhaze de nouvelles propositions sans précédent, qui ont été largement approuvées et appuyées par la communauté internationale. | UN | وكثف الاتحاد الروسي سياسته العدوانية إلى حد بعيد منذ أن عرض رئيس جورجيا على الجانب الأبخازي مبادرات جديدة غير مسبوقة حظيت بتأييد واسع ودعم من المجتمع الدولي. |
Le Bureau des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) a demandé à la partie abkhaze de veiller à ce que la liberté de circulation soit pleinement respectée sur le territoire placé sous son contrôle. | UN | وطالب مكتب حقوق الإنسان بأبخازيا، جورجيا، الجانب الأبخازي بضمان الاحترام الكامل لحرية التنقل في الإقليم الواقع تحت سيطرته. |
6. Demande de nouveau à la partie abkhaze de hâter sensiblement le retour des réfugiés et des personnes déplacées, en acceptant un calendrier fondé sur celui qu'a proposé le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, de garantir la sécurité des réfugiés qui sont revenus d'eux-mêmes dans la région et de régulariser leur situation en conformité avec l'Accord quadripartite; | UN | ٦ - يعيد تأكيد مناشدته للجانب اﻷبخازي بالاسراع على نحو ملموس في عملية عودة اللاجئين والمشردين بقبول جدول زمني يستند إلى الجدول المقترح من مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وضمان سلامة العائدين من تلقاء أنفسهم الموجودين بالفعل في المنطقة، وإعادة وضعهم إلى نصابه وفقا للاتفاق الرباعي؛ |