"la partie arménienne" - Translation from French to Arabic

    • الجانب الأرمني
        
    • الجانب الأرميني
        
    • للجانب اﻷرمني
        
    • فتح الجانب اﻷرمني
        
    • الطرف الأرمني
        
    • الجانب اﻷرمني قد
        
    Au cours de négociations difficiles, la partie arménienne a toujours adopté une position dure et intransigeante. UN وقد دأب الجانب الأرمني أثناء المفاوضات الصعبة على إبداء موقف صلب غير بناء.
    Ainsi, la partie arménienne tente de présenter ce référendum comme une formule de conciliation que l'Azerbaïdjan rejetterait. UN وهكذا، يحاول الجانب الأرمني إظهار الاستفتاء وكأنه أحد عناصر حل وسط، يُزعم أن أذربيجان رفضته.
    Ces faits, dans l'ensemble, confirment les véritables intentions de la partie arménienne. UN وتؤكد تلك الوقائع في مجملها النوايا الحقيقية التي يبيتها الجانب الأرمني.
    Cela étant, même la propagande la plus subtile ne pourra jamais démentir des faits qui font apparaître une situation diamétralement opposée à celle décrite par la partie arménienne. UN ولكن أمكر الدعاية لن تتمكن أبدا من دحض الوقائع التي تصف حالة تتعارض تماما مع رواية الجانب الأرميني.
    Toutes les spéculations de la partie arménienne sur cette question ne sont rien qu'une grossière propagande. UN وعليه، فإن أي تكهنات بشأن هذه المسألة من الجانب الأرميني ليست سوى دعاية مغرضة معهودة.
    Pour autant, la partie arménienne n'a pas renoncé à ses actes de provocation illégaux. UN بيد أن الجانب الأرميني لم يتوقف عن أعماله غير القانونية والاستفزازية.
    La République d'Azerbaïdjan n'acceptera jamais la solution découlant d'un fait accompli que la partie arménienne s'efforce d'imposer. UN ولن تقبل جمهورية أذربيجان أبداً الحل القائم على الأمر الواقع الذي يحاول الجانب الأرمني فرضه.
    la partie arménienne approuve pleinement et sans réserve ces déclarations. UN ويوافق الجانب الأرمني على هذه البيانات ويقرها كاملةً وبدون تحفظ.
    Plutôt que d'accuser l'Azerbaïdjan, la partie arménienne devrait consacrer son énergie à apporter des éclaircissements et à faire état de tous les achats d'armes qu'elle a effectués. UN وبدلا من اتهام أذربيجان، أنصح الجانب الأرمني بتوجيه طاقته نحو تقديم توضيحات وكشف المشتريات التي لم يتم الإبلاغ عنها.
    Il n'est pas surprenant que la partie arménienne tente à nouveau de fourvoyer la communauté internationale. UN وفي الواقع ليس من المستغرب قيام الجانب الأرمني مرة أخرى بمحاولة فاشلة لتضليل المجتمع الدولي.
    Il faut noter que les revendications territoriales de la partie arménienne n'étaient pas limitées au seul Haut-Karabakh. UN ومن الجدير بالذكر أن مطالبات الجانب الأرمني الإقليمية لم تتوقف عند ناغورني كاراباخ.
    Ainsi, la partie arménienne a démontré une fois de plus que l'opinion de la communauté internationale ne coïncidait pas avec la manière dont elle comprend et interprète les principes et les normes du droit international. UN وهكذا، أوضح الجانب الأرمني مرة أخرى أن رأي المجتمع الدولي لا يتفق مع فهمه وتفسيره الخاص لمبادئ ومعايير القانون الدولي.
    la partie arménienne doit faire face à un afflux de réfugiés (400 000 personnes) presque aussi important que celui auquel l'Azerbaïdjan est confronté. UN ولدى الجانب الأرمني مشكلة لاجئين يبلغ عددهم 000 400 لاجئ، وهو ما يكاد يماثل لاجئي أذربيجان.
    la partie arménienne a répondu à cet appel de la manière qui lui est coutumière. UN ورد الجانب الأرميني على هذا النداء بطريقته المعهودة.
    Toutes les spéculations de la partie arménienne sur cette question ne sont rien qu'une grossière propagande. UN ومن ثم فأي أقاويل تصدر في هذا الصدد من الجانب الأرميني ما هي إلا لعبة دعائية فجة.
    Il est temps que la partie arménienne porte un regard beaucoup plus impartial sur l'histoire. UN وقد آن الأوان لأن ينظر الجانب الأرميني إلى التاريخ بقدر أكبر من الحياد.
    L'Azerbaïdjan demande instamment à la partie arménienne de s'abstenir de formuler des déclarations et conclusions accusatoires à l'égard du Gouvernement et du peuple azerbaïdjanais. UN وتحث أذربيجان الجانب الأرميني على الامتناع عن إصدار بيانات وأحكام تحمل في طياتها الاتهام لحكومة وشعب أذربيجان.
    Il s'agit là d'une nouvelle tentative fâcheuse à laquelle se livre la partie arménienne pour consolider et dissimuler les résultats de ses activités illégales. UN وهذه خطوة غير بناءة أخرى أقدم عليها الجانب الأرميني في محاولته تثبيت نتائج أنشطته غير القانونية والتمويه عليها.
    Ces avancées provocatrices effectuées par la partie arménienne ont provoqué une nette recrudescence des tensions et entraîné de nombreuses pertes. UN وقد تسببت هذه الخطوات الاستفزازية من الجانب الأرميني في تصاعد ملحوظ في التوتر، وأدت إلى وفيات عديدة.
    Il convient de souligner que le Gouvernement azerbaïdjanais, dans un esprit humaniste, a livré le corps de Karen Petrossian à la partie arménienne. UN وينبغي التشديد أيضاً على أن حكومة أذربيجان أعادت جثة كارين بتروسيان إلى الجانب الأرميني من منطلق إنساني.
    Les nombreuses tentatives faites par l'Arménie pour modifier l'emploi du temps et le trajet du Groupe de M. M. Raffaelli et l'annonce que les routes entre Agdam et Khankendi auraient été minées, sont autant de preuves de l'attitude réelle de la partie arménienne face au processus des pourparlers. UN إن المحاولات العديدة ﻷرمينيا لتغيير الجدول الزمني لجولة فريق السيد م. رافاييلي، وخط سيرها، والتذرع بالطرق الملغومة الموصلة بين أغدام وخانكيندي، لهي دليل على الموقف الحقيقي للجانب اﻷرمني من العملية التفاوضية، ولِمَ لم تمنع الطرق الملغومة القوات اﻷرمينية من تنفيذ الهجوم على أغدام واحتلالها؟
    la partie arménienne a ouvert aveuglément le feu sur l'équipe internationale de médiateurs alors qu'il avait été entendu entre l'OSCE et les parties au conflit que cette mission était autorisée. UN وقد فتح الجانب اﻷرمني نيرانه العشوائية على فريق الوسطاء الدوليين بالرغم من الاتفاق الذي سبق التوصل إليه بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وطرفي النزاع القاضي بالسماح لذلك الفريق بالقيام بهذه المهمة.
    La faute et la responsabilité de l'interruption du processus de négociation reviennent entièrement à la partie arménienne. UN وفي حال انهيار عملية التفاوض، يكون الطرف الأرمني هو من ينبغي تحميله اللوم أو المسؤولية عن ذلك.
    Nous sommes par conséquent convaincus que le seul moyen d'agir sur la partie arménienne réside dans l'adoption d'une résolution appropriée par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more